Tysk

Rettelse oversættelse - stærke verber

30. januar 2012 af matematiklytter (Slettet)

Hej..
Håber, at en vil være sød, at rette min oversættelse for fejl :-)

Dansk:
Du taler meget sagte. Så du ham i går? Nej, men i dag har jeg set ham i biblioteket (in-dativ). Vi glemmer tit nøglen, men i dag har vi ikke glemt den. Jeg tror, at Ole har stjålet pengene. Lise har ikke taget dem. Hun stjæler nemlig aldrig. Først kørte vi til Hamburg, her lod vi bilen stå, så fløj vi med flyvemaskinen til Berlin. Der så vi muren. Vi sov godt. Hvorfor hjælper du mig ikke? Du ser jo, at bordet er meget tungt. Bærer du altid briller? Nej, kun når jeg læser. Da jeg var lille sang vi mange sange i skolen, men i dag synger man kun sjældent. Manden slog hunden og den bed ham. Solen skinnede i går. Solen skinner hver dag, men vi ser den blot ikke altid. Har han drukket øl, lader han altid bilen stå. Hvorfor lukker du ikke vinduet? Jeg har lukket det.


Tysk:
Du sprichst sehr leise. Hast du ihn gestern gesehen? Nein, aber heute habe ich ihm in der Bücherei gesehen. Wir vergessen oft den Schlüssel, aber heute haben wir es nicht vergessen. Ich glaube, dass Ole hat die Geld gestohlen. Lise hat nicht sie genommen. Sie stiehlt nämlich nie. Zuerst fuhren wir nach Hamburg, hier verließen wir das Auto zu Hause, so flogen wir mit dem Flugzeug nach Berlin. Da sahen wir die Mauer. Wir schliefen gut. Warum hilfst du mir nicht? Du siehst doch, dass der Tisch ist sehr schwer. Trägst du immer Brillen. Nein, nur wenn ich lese. Als ich klein war, sangen wir viele Lieder in der Schule, aber heute singen sie nur selten. Der Mann schlug den Hund, und es biss ihn. Die Sonne schien gestern.  Die Sonne scheint jeden Tag, aber wir sehen es nicht bloß immer. Hat er Bier getrunken, er lässt immer das Auto zu Hause. Warum schließest du das Fenster? Ich habe es geschlossen.

På forhånd tak! ;-)))


Brugbart svar (2)

Svar #1
30. januar 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Du sprichst sehr leise. Hast du ihn gestern gesehen? Nein, aber heute habe ich ihm ihn (akkusativ)in der Bücherei gesehen. Wir vergessen oft den Schlüssel, aber heute haben wir esihn nicht vergessen. Ich glaube, dass Ole hat die das Geld gestohlen hat. Lise hat es (= das Geld) nicht sie genommen. Sie stiehlt nämlich nie. Zuerst fuhren wir nach Hamburg, hier ver  ließen wir das Auto  stehen (= i lufthavnen) zu Hause=hjemme, so dann flogen wir mit dem Flugzeug nach Berlin. Da sahen wir die Mauer. Wir schliefen gut. Warum hilfst du mir nicht? Du siehst doch, dass der Tisch ist sehr schwer ist. Trägst du immer eine Brille? Nein, nur wenn ich lese. Als ich klein war, sangen wir viele Lieder in der Schule, aber heute singt sie  man nur selten. Der Mann schlug den Hund und es der biss ihn. Die Sonne schien gestern.  Die Sonne scheint jeden Tag, aber wir sehen es sie (=die Sonne) nicht bloß nicht immer. Hat er Bier getrunken, er lässt er immer das Auto stehen  zu Hause. ( snarere ved kroen, ikke hjemme) Warum schließt du  nicht das Fenster? Ich habe es geschlossen.

Penge = das Geld (altid ental; flertal Die Gelder findes kun i bankernes verden)  Briller= man skelner eine Brille, zwei Brillen

Ich glaube, dass Ole hat die das Geld gestohlen hat . I ledsætninger sættes verbet sidst ; i en sammensat tid står hjælpeverbet efter hovedverbet


Svar #2
30. januar 2012 af matematiklytter (Slettet)

Okay, tusinde tak for det!
Og mange tak for forklaringerne, det var pænt gjort, tak.


Skriv et svar til: Rettelse oversættelse - stærke verber

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.