Tysk

passiv form. Hjælp til rettelse af en lille oversættelse!

18. september 2005 af stine86 (Slettet)
Hey alle :)
Håber der er nogen, som lige vil læse min oversættelse igennem, som skal afleveres i morgen :( Har lidt svært ved passiv form.

Den danske tekst:

Der forlanges overtimer. Den ældste i tjenesten var ansvarlig for, at kontorerne blev holdt rene, de yngste blev udnyttet på enhver måde. de blev tvunget til at indfinde sig 40 minutter før morgenbønnen. Der måtte ikke ryges eller drikkes i kontortiden.
Spisning var endelig blevet tilladt mellem 11.30 og 12, men arbejdet måtte ikke indstilles. Om vinteren anbefaledes det at medbringe 4 pund kul per hoved. Hvis en funktionær blev syg, blev lønudbetalingen indstillet.
I dag bliver funktionærer behandlet ganske anderledes. Kontoret bliver opvarmet af firmaet. Gulvet bliver vasket af en rengøringsassistent, der spises i en hyggelig kantine, hvor der sælges øl og kaffe. Arbejdstiden er blevet stadig mere forkortet. bliver man syg, forlanges der højest en lægeattest.

Min oversættelse:

Es wurde Überstundengeld verlangt. Der ältest in dem Dienst war verantwortlich für, dass die Büros wurden sauber geholt, de yngste wurden von jeder Art genutzt. Sie wurden gezwungen, zu 40 Minuten bevor das Morgengebet sich einfindet. Es durfte nicht ----?
Essen war endlich zwischen 11.30 und 12 erlaubt worden, aber die Arbeit durfte nicht einstellen. Im Winter wird es empfohlen 4 Pfund Kohle mitzubringen. Falls ein Arbeitnehmer krank wurde, wurde die Lohnauszahlung einzustellen.
Heute werden die Angestellten ganz anders behandlet. Das Büro wird von der Firma heizet. Die Diele wird von einer Putzfrau gewaschen, es wird in eine wohnliche Kantine gegessen, wo es Bier und Kaffee wird verkauften. Die Arbeitszeit sind weiterhin abkürzt worden. Wird man Krank, wird es am höchsten ein äztliche Besheinigung verlangt.

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. september 2005 af danielruhmann (Slettet)

Hej. Det er sikkert gået lidt hurtigt, kan ikke garantere, at alle fejl er væk:

Es wird Überstundengeld (jf. Der dänische Text: Überstunden) verlangt. Der älteste im Dienst war dafür verantwortlich, dass die Büros sauber geholt wurden, die jüngsten wurden von jeder Art ausgenutzt. Sie wurden dazu gezwungen, sich 40 Minuten bevor das Morgengebet einzufinden/einzustellen/zu erscheinen. In den Bürostunden durfte es nicht geraucht und getrunken werden.
Essen war endlich zwischen 11.30 und 12 erlaubt worden, die Arbeit durfte aber nicht einstellen werden. Im Winter wurde es empfohlen, vier Pfund Kohle mitzubringen. Falls ein Angestellter krank wurde, wurde die Lohnauszahlung eingestellt.
Heute werden die Angestellten ganz anders behandelt/umgegangen. Das Büro wird von der Firma geheizt. Die Diele/Fußboden werden von einer Putzfrau gewaschen, es wird in einer wohnlichen Kantine gegessen, in der Bier und Kaffee verkauft werden. Die Arbeitszeit ist weiterhin verkürzt worden. Wird man krank, wird es höchstens ein ärztliches Attest verlangt.

Brugbart svar (0)

Svar #2
18. september 2005 af danielruhmann (Slettet)

(Min tekst er rettet ud fra den danske)
I den første sætningen på dansk skrives der egentlig:
Der bliver forlangt overtimer.
Es werden Überstunden verlangt,
hvorimod, at du sikkert mener, hvilket teksten også lægger op til, at der skal stå, "der blev forlangt overarbejdstimer":
Es wurden Überstunden verlangt.

Svar #3
18. september 2005 af stine86 (Slettet)

Takker :)
Nu er oversættelsen rettet igennem og jeg kan smutte i seng med samvittigheden i go behold ;)

Skriv et svar til: passiv form. Hjælp til rettelse af en lille oversættelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.