Tysk

sit

25. april 2006 af figaro8 (Slettet)
Hvad hedder sit i denne sætning

dass mann trotz -sich-?? osv

Brugbart svar (0)

Svar #1
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Hvad er det der skal stå på dansk?:)

Svar #2
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

det er en en pludselig sætning, som følge af en anden, men der skal stå... at man trods sit handicap.

Brugbart svar (0)

Svar #3
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Kan du ikke lige skrive hele sætningen? Ellers er den lidt svære at analysere først, og det bliver man jo nødt til :)

Svar #4
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

ok... aber gleichzeitig gab mann auch einen gute einblick in, dass mann trotz og så kommer sit handicap:)

Brugbart svar (0)

Svar #5
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Kommer der ikke noget efter det der handicap?
Betyder sætningen ikke:
men samtidig gav man også et godt indblik i, at man trods sit handicap..Hvad mere?

Svar #6
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

hedder det så sich eller? sein måske?

Svar #7
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

hmm skal nok bruge become istedet for gab.. da jeg mener Men samtidig får man også et godt indblik i, at man trods sit handicap, stadig kan have et godt liv.

Brugbart svar (0)

Svar #8
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Jeg vil sige sein. Men kommer jo an på hvilken kasus det er. Der skal jo en endelse på. Derfor bliver jeg nødt til at have HELE sætningen.:)

Svar #9
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

står oppe over hehe:)

Brugbart svar (0)

Svar #10
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

enten skal det være seiner fordi in styrer dativ, eller også skal det være seine, da det ellers bare er akkusativ. Er lidt i tvivl, for er ikke sikker på om forholdsordet in også styrer dativ efter kommaet.

Svar #11
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

hvis det bare er akussativ, må det hedde seine.

Brugbart svar (0)

Svar #12
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Nej ved du hvad, tror faktisk bare det hedder ihre, da handicap jo er hunkøn.

Brugbart svar (0)

Svar #13
25. april 2006 af witczak (Slettet)

Hej
..aber gleichzeitig gab man auch einen guten Einblick, dass man trotz seines Handicaps (Handicap er neutrum)

Brugbart svar (0)

Svar #14
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Det er i sport man bruger Handikap, og ja der er det neutrum. Men ikke det rigtige ord Behinderung. Det er femininum.

Brugbart svar (0)

Svar #15
25. april 2006 af witczak (Slettet)

Hej men du kan sige i tysk enten Handicap (neutrum) eller Behinderung (det er femininum), eller Nachteil(mask.)
..., dass man trotz seiner Behinderung...

Svar #16
25. april 2006 af figaro8 (Slettet)

hvad hvis jeg siger handicap, hedder det så seine..?

Brugbart svar (0)

Svar #17
25. april 2006 af Wutz (Slettet)

Nej Handikap er kun hvis det er sport. Og det er der jo ikke tale om. Derfor skal du bruge én af de andre to.

Brugbart svar (0)

Svar #18
25. april 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
det er kun for Wutz:
http://www.muenchen.de/Tourismus/Reisen_mit_Handicap/81494/index.html
http://de.wikipedia.org/wiki/Handicap
http://www.uni-potsdam.de/handicap/
o.s.v
Mvh

Skriv et svar til: sit

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.