Tysk
Skandale - Rettelse af sætninger
02. oktober 2006 af
ma_thilde (Slettet)
Hej,
Håber der er nogle derude der gider, at kigge på mine sætninger. Da jeg skal have fikset dem til imorgen, her kommer de:
1.Værelsesprisen steg og steg.
- Der Zimmerpreis stieg und stieg.
2.Efter 2 år (s forløb) var den steget så meget (stark), at værelset kostede det dobbelte.
- Nach vier Jahren war er so stark gestiegen, dass das Zimmer das Doppelte kostete.
3.Han har tiet for længe.
- Er hat zu langer geschwiegen.
4.Det tilgiver de ham aldrig, men han har også selv lidt under det.
- Das verzeihen sie ihm nie, aber er hat auch selbst darunter gelitten.
5.Filmen greb dem meget, men bogen havde grebet dem mere, sådan er det næsten altid.
- Der Film ergriff ihn sehr, aber das Buch hatte ihn mehr ergriffen, so ist es fast immer.
6.Han sammenlignede filmen og bogen.
- Er verglich den Film und das Buch.
7.Sammenlignet med bogen var filmen dårlig.
- Verglicht mit das Buch war die Film schlecht.
8.Hr. Franke beviste ved (=gennem) sit alibi, at han var uskyldig, men skønt han havde bevist det klart, syntes politiet det ikke overbevist.
- Hr. Franke Beveist duch seine A., dass er unschuldig war, aber scön er hat es Klar überzeugt, mag de Polizei es nicht überzeugt.
På forhånd mange tak
Mathilde
Håber der er nogle derude der gider, at kigge på mine sætninger. Da jeg skal have fikset dem til imorgen, her kommer de:
1.Værelsesprisen steg og steg.
- Der Zimmerpreis stieg und stieg.
2.Efter 2 år (s forløb) var den steget så meget (stark), at værelset kostede det dobbelte.
- Nach vier Jahren war er so stark gestiegen, dass das Zimmer das Doppelte kostete.
3.Han har tiet for længe.
- Er hat zu langer geschwiegen.
4.Det tilgiver de ham aldrig, men han har også selv lidt under det.
- Das verzeihen sie ihm nie, aber er hat auch selbst darunter gelitten.
5.Filmen greb dem meget, men bogen havde grebet dem mere, sådan er det næsten altid.
- Der Film ergriff ihn sehr, aber das Buch hatte ihn mehr ergriffen, so ist es fast immer.
6.Han sammenlignede filmen og bogen.
- Er verglich den Film und das Buch.
7.Sammenlignet med bogen var filmen dårlig.
- Verglicht mit das Buch war die Film schlecht.
8.Hr. Franke beviste ved (=gennem) sit alibi, at han var uskyldig, men skønt han havde bevist det klart, syntes politiet det ikke overbevist.
- Hr. Franke Beveist duch seine A., dass er unschuldig war, aber scön er hat es Klar überzeugt, mag de Polizei es nicht überzeugt.
På forhånd mange tak
Mathilde
Svar #3
02. oktober 2006 af witczak (Slettet)
1.Værelsesprisen steg og steg.
- Der Zimmerpreis stieg und stieg.
2.Efter 2 år (s forløb) var den steget så meget (stark), at værelset kostede det dobbelte.
- Nach vier Jahren war er so stark gestiegen, dass das Zimmer das Doppelte kostete. (vier?)
3.Han har tiet for længe.
- Er hat zu lange(r) geschwiegen.
4.Det tilgiver de ham aldrig, men han har også selv lidt under det.
- Das verzeihen sie ihm nie, aber er hat auch selbst darunter gelitten.
5.Filmen greb dem meget, men bogen havde grebet dem mere, sådan er det næsten altid.
- Der Film ergriff ihn sehr, aber das Buch hatte ihn mehr ergriffen, so ist es fast immer.
6.Han sammenlignede filmen og bogen.
- Er verglich den Film und das Buch. (Beder: Er verglich den Film mit dem Buch )
7.Sammenlignet med bogen var filmen dårlig.
- (Verglicht)Verglichen mit (das)dem Buch war (die)der Film schlecht.
8.Hr. Franke beviste ved (=gennem) sit alibi, at han var uskyldig, men skønt han havde bevist det klart, syntes politiet det ikke overbevist.
- Hr. Franke (Beveist)bewies (duch seine A)durch sein Alibi., dass er unschuldig war, aber schön er hat es Klar überzeugt, mag de Polizei es nicht überzeugt.
Herr Franke bewies durch sein Alibi, dass er unschuldig war, aber schön(??) er hatte es klar bewiesen, die Polizei aber, schien es nicht zu überzeugen.
Sidste Saetning er meget svaert. Jeg ved ikke om det er oversaettet fulstaendig rigtigt( „men skønt“ det forstaar jeg ikke)
- Der Zimmerpreis stieg und stieg.
2.Efter 2 år (s forløb) var den steget så meget (stark), at værelset kostede det dobbelte.
- Nach vier Jahren war er so stark gestiegen, dass das Zimmer das Doppelte kostete. (vier?)
3.Han har tiet for længe.
- Er hat zu lange(r) geschwiegen.
4.Det tilgiver de ham aldrig, men han har også selv lidt under det.
- Das verzeihen sie ihm nie, aber er hat auch selbst darunter gelitten.
5.Filmen greb dem meget, men bogen havde grebet dem mere, sådan er det næsten altid.
- Der Film ergriff ihn sehr, aber das Buch hatte ihn mehr ergriffen, so ist es fast immer.
6.Han sammenlignede filmen og bogen.
- Er verglich den Film und das Buch. (Beder: Er verglich den Film mit dem Buch )
7.Sammenlignet med bogen var filmen dårlig.
- (Verglicht)Verglichen mit (das)dem Buch war (die)der Film schlecht.
8.Hr. Franke beviste ved (=gennem) sit alibi, at han var uskyldig, men skønt han havde bevist det klart, syntes politiet det ikke overbevist.
- Hr. Franke (Beveist)bewies (duch seine A)durch sein Alibi., dass er unschuldig war, aber schön er hat es Klar überzeugt, mag de Polizei es nicht überzeugt.
Herr Franke bewies durch sein Alibi, dass er unschuldig war, aber schön(??) er hatte es klar bewiesen, die Polizei aber, schien es nicht zu überzeugen.
Sidste Saetning er meget svaert. Jeg ved ikke om det er oversaettet fulstaendig rigtigt( „men skønt“ det forstaar jeg ikke)
Svar #4
02. oktober 2006 af witczak (Slettet)
Hej
Wenn es zwei Sätze wären, dann könnte ich es besser verstehen.
Herr Franke bewies durch sein Alibi, dass er unschuldig war.
Nun schön, er hatte es klar bewiesen, die.......
Wenn es zwei Sätze wären, dann könnte ich es besser verstehen.
Herr Franke bewies durch sein Alibi, dass er unschuldig war.
Nun schön, er hatte es klar bewiesen, die.......
Skriv et svar til: Skandale - Rettelse af sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
