Tysk
Kort oversættelse ? Kunne jeg få en til at kigge igennem for fejl ?
22. oktober 2006 af
maximuz (Slettet)
TYSK:
Nach der Wiedervereinigung in 1990 des östlichen Deutschen fühlen heute, der ihre Geschichte langsam verschwindet. Deshalb viele Deutschen geben in diesen Jahren ihre Erinnerungen heraus. Sie erzählen jetzt um die Erlebnis und die Erfahrungen, die ihre Leben beeinflusst haben, und, den sie jetzt nicht vergessen können.
Dadurch, geben sie der jüngeren Generation ein besseres Verständnis vom Leben in der früheren DDR. Für den meisten östlichen Deutschen hat ein Wort wie F. eks „Freiheit“ noch ein besonderer Klang. Der Folgende Text bereichten sich auf Edith Rabe von Leipzig um eine Reise in Sommer 1960.
DANSK:
Efter genforeningen i 1990 føler østtyskerne i dag, at deres historie langsomt forsvinder. Derfor udgiver mange tyskere i disse år deres erindringer. De fortæller nu om de oplevelser og erfaringer, som har præget deres liv, og som de aldrig kan glemme. Derigennem giver de den yngre generation en bedre forståelse af livet i det tidligere DDR. For de fleste østtyskere har et ord som f.eks. "frihed" stadig en helt særlig klang. I den følgende tekst beretter Edith Rabe fra Leipzig om en rejse i sommeren 1960.
Nach der Wiedervereinigung in 1990 des östlichen Deutschen fühlen heute, der ihre Geschichte langsam verschwindet. Deshalb viele Deutschen geben in diesen Jahren ihre Erinnerungen heraus. Sie erzählen jetzt um die Erlebnis und die Erfahrungen, die ihre Leben beeinflusst haben, und, den sie jetzt nicht vergessen können.
Dadurch, geben sie der jüngeren Generation ein besseres Verständnis vom Leben in der früheren DDR. Für den meisten östlichen Deutschen hat ein Wort wie F. eks „Freiheit“ noch ein besonderer Klang. Der Folgende Text bereichten sich auf Edith Rabe von Leipzig um eine Reise in Sommer 1960.
DANSK:
Efter genforeningen i 1990 føler østtyskerne i dag, at deres historie langsomt forsvinder. Derfor udgiver mange tyskere i disse år deres erindringer. De fortæller nu om de oplevelser og erfaringer, som har præget deres liv, og som de aldrig kan glemme. Derigennem giver de den yngre generation en bedre forståelse af livet i det tidligere DDR. For de fleste østtyskere har et ord som f.eks. "frihed" stadig en helt særlig klang. I den følgende tekst beretter Edith Rabe fra Leipzig om en rejse i sommeren 1960.
Svar #1
22. oktober 2006 af -Zeta- (Slettet)
Er det den danske sætning eller den tyske sætning som skal rettes?
Svar #3
22. oktober 2006 af witczak (Slettet)
Hej,
Nach der Wiedervereinigung 1990 fühlen die Ostdeutschen heute, dass ihre Geschichte langsam verschwindet. Deshalb geben viele Deutsche in diesem Jahr ihre Erinnerungen heraus. Sie erzählen jetzt von den Erlebnissen und Erfahrungen, die ihre Leben beeinflusst haben, und die sie nie vergessen können.
Dadurch geben sie der jüngeren Generation ein besseres Verständnis vom Leben in der früheren DDR. Für die meisten Ostdeutschen hat ein Wort wie zum Beispiel „Freiheit“ noch immer einen besonderen Klang. In dem folgende Text berichtet Edith Rabe von Leipzig über eine Reise im Sommer 1960.
Nach der Wiedervereinigung 1990 fühlen die Ostdeutschen heute, dass ihre Geschichte langsam verschwindet. Deshalb geben viele Deutsche in diesem Jahr ihre Erinnerungen heraus. Sie erzählen jetzt von den Erlebnissen und Erfahrungen, die ihre Leben beeinflusst haben, und die sie nie vergessen können.
Dadurch geben sie der jüngeren Generation ein besseres Verständnis vom Leben in der früheren DDR. Für die meisten Ostdeutschen hat ein Wort wie zum Beispiel „Freiheit“ noch immer einen besonderen Klang. In dem folgende Text berichtet Edith Rabe von Leipzig über eine Reise im Sommer 1960.
Skriv et svar til: Kort oversættelse ? Kunne jeg få en til at kigge igennem for fejl ?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
