Tysk

rettelse af oversættelse :)

31. oktober 2006 af hamlet (Slettet)
Hejsa... ville være super dejligt om nogen kunne rette følgende jeg har oversat til tysk igennem for fejl:

I følge Thomas Mann fik han sit egentlige litterære gennembrud med 'den lille herr friedemann'.
Fortællingen handler om Johannes Friedemann, der faldt ned fra puslebordet som barn og blev krøbling. Han ville gerne leve et normalt liv, men han skuffes gang på gang f.eks. i kærlighed.
For ikke at blive ulykkelig, beslutter han sig for at resignere. Han giver afkald på den store lykkefølelse og nyder istedet bøger, musik og duftende blomster. Man ville kunne hævde, at han indleder en apollinsk levevis styret af fornuft og kontrol.
En dag kommer en ny distriktkommandant og hans kone, Gerda, til byen. Gerda er en mærkværdig smuk og tiltrækkende kvinde. Hun udstråler erotik og livsvilje, men er tillige kold og hensynsløs, som naturen selv i begyndelsen af novellen. Gerda vækker kraftige følelser i herr Friedemann og han er bange for at hun skal ødelægge hans rolige tilværelse. Gerda repræsenterer den dionysiske del af livet eller muligvis af herr Friedemann selv, som ikke længere lader sig fortrænge.

Dette er jeg kommet frem til:

Nach Thomas Mann bekam er seinen eigentlichen literarischen Erfolg mit “Der kleine Herr Friedemann’’.
Die Erzählung handelt von Johannes Friedemann, der als Kind von dem Wickeltisch fiel und Krüppel wurde.
Er wollte gern einen normalen Leben leben, aber immer wieder wird er enttäuscht z.B. in Liebe.
Um nicht unglücklich zu werden, beschließt er sich für resignieren.
Er verzichtet auf das große Glücksgefühl und genießt an Stelle Bücher, Musik und duftender Blumen.
Man könnte behaupten, dass er eine apollinische Lebensführung geherrscht von Vernunft und Kontrolle einleite.
Ein Tag kommt einen neuen Bezirkkommandant und seine Frau, Gerda zu der Stadt. Gerda ist eine merkwürdige hübsche und anziehende Frau. Sie strahlt Erotik und Lebenswille aus, aber ist zugleich kalt und rücksichtslos, wie die Natur selbst am Anfang der Novelle.
Gerda erweckt kräftige Gefühle in Herr Friedemann und er ist Angst dafür, dass sie sein ruhiges Leben zerstören sollte.
Gerda repräsentiert den dionysischen Teil von dem Leben oder möglicherweise von Herr Friedemann selbst, der sich nicht länger verdrängen lässt.

på forhånd tusind tak:)

Brugbart svar (0)

Svar #1
31. oktober 2006 af beosound (Slettet)

Thomas Mann zufolge bekam er seinen eigentlichen literarischen Durchbruch mit “Der kleine Herr Friedemann’’.
Die Erzählung handelt von Johannes Friedemann, der als Kind von dem Wickeltisch fiel und Krüppel wurde.
Er wollte gern ein normales Leben leben, aber immer wieder wird er enttäuscht z.B. in der Liebe.
Um nicht unglücklich zu werden, entschließt er zu resignieren.
Er verzichtet auf das große Glücksgefühl und genießt stattdessen Bücher, Musik und duftende Blumen.
Man könnte behaupten, dass er eine apollinische Lebensführung einleitet, die von Vernunft und Kontrolle geprägt ist.
Eines Tages kommt ein neuer Bezirkskommandant und seine Frau, Gerda in der Stadt. Gerda ist eine merkwürdig hübsche und anziehende Frau. Sie strahlt Erotik und Lebenswille aus, aber ist zugleich kalt und rücksichtslos, wie die Natur selbst am Anfang der Novelle.
Gerda erweckt kräftige Gefühle in Herr Friedemann und er hat Angst davor, dass sie seine ruhige Lebensweise zerstören würde.
Gerda repräsentiert den dionysischen Teil von dem Leben oder möglicherweise von Herr Friedemann selbst, der sich nicht länger verdrängen lässt.

Skriv et svar til: rettelse af oversættelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.