Tysk
Oversættelse af sætninger - Rettelse
11. december 2006 af
GlibbR (Slettet)
Jeg har selv prøvet at oversætte de 10 nedenstående sætninger. Jeg ville blive rigtigt glad, hvis der var en af jer tysk-eksperter, der gad og se dem igennem og komme med nogle rettelser. På forhånd tak for hjælpen :-)
1. Jeg så manden, da han kørte hjem.
Ich sah den Man, als er nach Hause fährt.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Früher ich schlafen gehe, ich lese die Zeitung.
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seiner Frau kam nach Hause, während er Essen gemacht.
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du nicht die Zeitung kaufen hast, kennst du nicht das Ergebnis.
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür öffnete sich, schwiegen beide umgehend.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindern hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, da die Mitarbeiter Änderungen wünschen.
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Hinter dass er Führerschein nehmen hatte, er wünschte sich ein Auto.
1. Jeg så manden, da han kørte hjem.
Ich sah den Man, als er nach Hause fährt.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Früher ich schlafen gehe, ich lese die Zeitung.
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seiner Frau kam nach Hause, während er Essen gemacht.
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du nicht die Zeitung kaufen hast, kennst du nicht das Ergebnis.
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür öffnete sich, schwiegen beide umgehend.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindern hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, da die Mitarbeiter Änderungen wünschen.
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Hinter dass er Führerschein nehmen hatte, er wünschte sich ein Auto.
Svar #1
11. december 2006 af LittleMermaid (Slettet)
1. Jeg så manden, da han kørte hjem.
Ich sah den Man, als er nach Hause fährt.
bedre:
Ich sah den Mann, als er nach Hause fuhr.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
ok
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Früher ich schlafen gehe, ich lese die Zeitung.
Bevor ich schlafen gehe, lese ich die Zeitung.
(den første betyder: tidligere jeg går i seng)
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seiner Frau kam nach Hause, während er Essen gemacht.
bedre:
Seine Frau kam nach Hause, während er das Essen kochte.
Endnu bedre:
Während er das Essen kochte, kam seine Frau nach Hause
(seine Frau, da Frau er femininum/hunkøn)
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du nicht die Zeitung kaufen hast, kennst du nicht das Ergebnis.
Bedre:
Weil du die Zeitung nicht gekauft hast, kennst du nicht das Ergebnis.
(nicht lægger sig til det verbum/udsagnsord som det "fornægter")
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
ok
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür öffnete sich, schwiegen beide umgehend.
bedre: Als die Tür sich öffnete, schwiegen beide umgehend.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindern hatte.
bedre:
Ich hörte, dass die Polizie die Katastrophe verhindert hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, da die Mitarbeiter Änderungen wünschen.
ok
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Hinter dass er Führerschein nehmen hatte, er wünschte sich ein Auto.
bedre: Nachdem er den Führerschein genommen hatte, wünschte er sich ein Auto.
(hinter kommer her til at betyde noget a la "bagved")
Ich sah den Man, als er nach Hause fährt.
bedre:
Ich sah den Mann, als er nach Hause fuhr.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
ok
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Früher ich schlafen gehe, ich lese die Zeitung.
Bevor ich schlafen gehe, lese ich die Zeitung.
(den første betyder: tidligere jeg går i seng)
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seiner Frau kam nach Hause, während er Essen gemacht.
bedre:
Seine Frau kam nach Hause, während er das Essen kochte.
Endnu bedre:
Während er das Essen kochte, kam seine Frau nach Hause
(seine Frau, da Frau er femininum/hunkøn)
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du nicht die Zeitung kaufen hast, kennst du nicht das Ergebnis.
Bedre:
Weil du die Zeitung nicht gekauft hast, kennst du nicht das Ergebnis.
(nicht lægger sig til det verbum/udsagnsord som det "fornægter")
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
ok
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür öffnete sich, schwiegen beide umgehend.
bedre: Als die Tür sich öffnete, schwiegen beide umgehend.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindern hatte.
bedre:
Ich hörte, dass die Polizie die Katastrophe verhindert hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, da die Mitarbeiter Änderungen wünschen.
ok
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Hinter dass er Führerschein nehmen hatte, er wünschte sich ein Auto.
bedre: Nachdem er den Führerschein genommen hatte, wünschte er sich ein Auto.
(hinter kommer her til at betyde noget a la "bagved")
Svar #2
11. december 2006 af T83 (Slettet)
1. Jeg så manden, da han kørte hjem.
Ich sah den Mann als er nach Hause fuhr.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Bevor ich schlafen gehe, lese ich die Zeitung.
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seine Frau kam nach Hause, während er Essen machte.
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du die Zeitung nicht gekauft hast, kennst du das Ergebnis nicht.
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür sich öffnete, schwiegen beide sogleich.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindert hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, als die Mitarbeiter Veränderungen wünschen.
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Nachdem er den Führerschein bekommen hatte, wünschte er sich ein Auto.
Ich sah den Mann als er nach Hause fuhr.
2. Vi sender varerne, når vi har modtaget bestillingen.
Wir schicken die Waren, wenn wir die Bestellung erhalten haben.
3. Før jeg går i seng, læser jeg avisen.
Bevor ich schlafen gehe, lese ich die Zeitung.
4. Hans kone kom hjem, mens han lavede mad.
Seine Frau kam nach Hause, während er Essen machte.
5. Fordi du ikke har købt avisen, kender du ikke resultatet.
Weil du die Zeitung nicht gekauft hast, kennst du das Ergebnis nicht.
6. De spørger os tit, om vi har været i Tyskland.
Sie fragen uns oft, ob wir in Deutschland gewesen sind.
7. Da døren åbnede sig, tav begge omgående.
Als die Tür sich öffnete, schwiegen beide sogleich.
8. Jeg hørte, at politiet havde forhindret katastrofen.
Ich hörte, dass die Polizei die Katastrophe verhindert hatte.
9. Ledelsen diskuterer forslaget, da medarbejderne ønsker ændringer.
Die Leitung diskutiert den Vorschlag, als die Mitarbeiter Veränderungen wünschen.
10. Efter at han havde taget kørekort, ønskede han sig en bil.
Nachdem er den Führerschein bekommen hatte, wünschte er sich ein Auto.
Skriv et svar til: Oversættelse af sætninger - Rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
