Tysk

Tysk oversættelse!!! *s*

11. december 2002 af SP anonym (Slettet)
Hejsa!

Er der nogen der vil kigge disse sætninger igennem efter eventuelle fejl? *ss*

Dansk:
1. Vi holder vores ferie i Østrig, fordi vi forstår sproget der.

2. Hvis hun har sagt det, passer det sikkert.

3. Før det blev aften, havde de nået byen.

4. Jeg stiller altid vasen væk, når mine venners børn kommer.

5. Mens han arbejdede alene, nynnede han en melodi.

6. Hun købte pladen, efter at hun havde hørt den hos sin veninde.

7. Da Thorsten var 6 år, havde han allerede en kniv.

8. Påstår du, at jeg lyver igen?

9. Hun havde slet ikke bemærket at michael også var der.

10. nu spørger han, om hun har hans telefonnummer

Tysk:

1. Wir machen in Österreich unseren Urlaub, weil wir die Sprache da verstehen.

2. Wenn sie hat es gesagt, stimmt es sicherlich.

3. Bevor es Abend wurde, hatten sie die Stadt erreichten.

4. Ich stelle immer die Vase weg, als die Kinder meiner Freunde kommen.

5. Während er allein arbeitet, summte er eine Weise.

6. Sie kaufte die Platte, nachdem sie sie bei ihrer Freundin gehört hatte.

7. Als Thorsten 6 Jahre war, hatte er schon ein Messer.

8. Behauptest du, dass ich wieder lüge?

9. Sie hatte gar nicht bemerktet, dass Michael auch da war.

10. Jetzt fragt er, ob sie seine Telefonnummer hat.

På forhånd tak :o)

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. december 2002 af cracker (Slettet)

mine bud på dine sætninger
1. Wir machen unseren Urlaub in Österreich, weil wir die Sprache da verstehen.

2. Wenn sie es gesagt hat, stimmt es sicherlich.

3. Bevor es Abend wurde, hatten sie die Stadt erreichten.

4. Ich stelle immer die Vase weg, wenn die Kinder meiner Freunde kommen.

5. Während er allein arbeitet, summte er ein Lied.

6. Sie kaufte die Platte, nachdem sie sie (die) bei ihrer Freundin gehört hatte.

7. Als Thorsten 6 Jahre war, hatte er schon ein Messer.

8. Behauptest du, dass ich wieder lüge?

9. Sie hatte gar nicht bemerkt, dass Michael auch da war.

10. Jetzt fragt er, ob sie seine Telefonnummer hat.

hilsen
Cracker

Svar #2
11. december 2002 af SP anonym (Slettet)

Tak skal du have, Cracker, men kig lige på nr. 4. igen ;-)

Hvad mener du med nr. 6: "...nachdem sie sie (die) bei ihrer Freundin gehört hatte"??? Forstår ikke lige parantesen *s*

Svar #3
11. december 2002 af SP anonym (Slettet)

Tak skal du have, Cracker, men kig lige på nr. 4. igen ;-)

Hvad mener du med nr. 6: "...nachdem sie sie (die) bei ihrer Freundin gehört hatte"??? Forstår ikke lige parantesen *s*

Brugbart svar (0)

Svar #4
11. december 2002 af cracker (Slettet)

Hej Marie

eg vil stadig skrive det, som jeg skrev i 4'eren, er det noget bestemt, som du mener, jeg skal kigge på

Det jeg mener i 6'eren er, at jeg ville skrive die, fordi jeg personligt synes, at det lyder bedre og det ville jeg skrive, hvis det var mig, men jeg er i tvivl om, det ikke skal være sie

Venlig Hilsen
Cracker

Brugbart svar (0)

Svar #5
11. december 2002 af cracker (Slettet)

Jeg kom til at tænke på om det er det med at jeg har skrevet wenn istedet for als, så er der fordi at als betyder da (bruges om tiden, dengang) wenn bertyder når (eller hvis)

Hvis det ikk er det, så skriv lige igen
Venlig Hilsen
Cracker

Svar #6
12. december 2002 af SP anonym (Slettet)

I sætning nr. 7 skal der stå følgende:

7.Sie kaufte die Schallplatte, nachdem sie diese bei ihrer Freundin gehört hatte.



Brugbart svar (0)

Svar #7
12. december 2002 af cracker (Slettet)

Det har du fuldstændig ret i
Cracker

Svar #8
13. december 2002 af SP anonym (Slettet)

til pkt. 3)
Befor es Abend wurde hatten sie die
Stadt ERREICHT.
5)
Während er alleine ARBEITETE,summte er ein Lied.

Skriv et svar til: Tysk oversættelse!!! *s*

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.