Tysk

HILFE, ret ret ret!

03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

I Trier oplever man fortiden. Romerne besatte byen og byggede mange monumenter. Mange ruiner eksisterer endnu. De fortæller byens historie. Overalt studerer museumsfolk denne historie. Butikkerne sælger postkort, og restauranterne server vin. I middelalderen spillede byen også en rolle. Man levede godt og sikkert. Kirken beskyttede byen. Floden Mosel betød meget, handelen blomstrede, og indbyggerne mødte mange udlændinge.

Oversættelse (hvor der sikkert er mange fejl!) ;

In Trier erlebt man die Vergangenheit. Die Römer besetzen die Stadt und bauten viele Monumente. Viele Ruinen existieren noch. Sie erzählen der Stadt der Geschichte. Überall studieren Museumsleute diese Geschichte. Die Geschäfte verkaufen Postkarte, und die Restaurant aufschlagen Wein. In das Mittelalter spielte die Stadt auch eine Rolle. Man lebte gut und sicher. Die Kirche beschützte die Stadt. Der Fluss Mosel bedeute viel, der Handel blühte, und die Einwohner troffen viele Ausländer.



Håber virkelig nogle vil rette, mange tak på forhånd!

:)

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

In Trier erlebt man die Vergangenheit. Die Römer besetzen die Stadt und bauten viele Monumente. Viele Ruinen existieren noch. Sie erzählen der Stadt der Geschichte /denne genitiv er forkert, Stadt er fem, som du har skrevet det betyder de "historiens by" :)/. Überall studieren Museumsleute diese Geschichte. Die Geschäfte verkaufen Postkarte, und die Restaurant aufschlagen/dobbeltcheck betydningen af aufschlagen/ Wein. In das /dativ/ Mittelalter spielte die Stadt auch eine Rolle. Man lebte gut und sicher. Die Kirche beschützte die Stadt. Der Fluss Mosel bedeute /skal være datid/ viel, der Handel blühte, und die Einwohner troffen /forkert bøjet/ viele Ausländer.

Svar #2
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Ja okay, tak. Der hvor jeg har skrevet det forkert i genitiv.., hvad skal det så hedde? :) Die Stadt der Geschichte ?

Brugbart svar (0)

Svar #3
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

Du fik kønnet rettet, byens historie er die G der S.

OBS. Restaurant, som skal stå i flertal, har forkert endelse.

Svar #4
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Sagde du ik lige stadt er fem, dvs. die foran.

Hvorfor skal det så byttes om?!

Brugbart svar (0)

Svar #5
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

Hvad er kendeordet for genitiv femininum?

Svar #6
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Det er der, upsa! Øm, jeg ved altså ikke hvordan man siger "mødte" ... hmm ?

Brugbart svar (0)

Svar #7
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

Jeg vil næsten tro, at enten din ordbog eller grammatikbog har en liste over uregelmæssige verber, prøv at se efter der.

Svar #8
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Traffen så?

Svar #9
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Nej.

Brugbart svar (0)

Svar #10
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

Kun med et enkelt "f", altså trafen - er tysk ikke nemt :)

Svar #11
03. marts 2007 af Gold-digga (Slettet)

Nååå ih jo for søren! Det hedder jo i imperfektum traf , og når det er flertal trafen så ! Aha!

Danke!

Brugbart svar (0)

Svar #12
03. marts 2007 af janandersen (Slettet)

Bitte schön - godt arbejde, du har lavet en god oversættelse

Skriv et svar til: HILFE, ret ret ret!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.