Engelsk
oversættelse af en enkelt sætning (engelsk)
05. april 2004 af
Sofia (Slettet)
Jeg vil gerne sige: "Da Maria og Ann kommer ind i den store hal er det somom en hel ny verden åbnes for dem"
er det noget med " When M and A enter the great hall it is as if a whole new world has opened up to them" ? jeg synes den lyder forkert... kan I hjælpe...
er det noget med " When M and A enter the great hall it is as if a whole new world has opened up to them" ? jeg synes den lyder forkert... kan I hjælpe...
Svar #2
05. april 2004 af D@nni (Slettet)
Din sætning kan jo oversættes på flere forskellige måder, og den du har brugt er udmærket.
Svar #3
05. april 2004 af kapish (Slettet)
jeg er enig i det første men i den sidste del ville jeg nok sige "as if a whole new world open up to them" kan ikke huske om der skal s på (opens)men det lød galt. men i hvert fald det fremfor det andet, da du ellers skriver i to forskellige tider... nutid på dansk og før-nutid på engelsk. men det lyder da klart godt,det du har skrevet.
Skriv et svar til: oversættelse af en enkelt sætning (engelsk)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
