Tysk

Rettelse af oversættelse.

09. oktober 2007 af dalle-rumv (Slettet)
Hej.

Kan jeg få nogen til at rette nedenstående oversættelse?

Wann liest du den Artikel? Ich habe ihn gelesen. Ich lass ihn schon gestern. Meinen Sohn isst jeden Tag ein Apfel, aber heute hat er zwei gesessen. Der Arzt treten näher und sieht dass die Frau Bein war brach. Er fragte ihr: „Was ist dort geschehen?“. Aber sie wart so erschrocken, dass sie hatte alles vergessen. Deshalb sprach der Arzt beruhigend mit ihr, aber keiner hilft. So gibt er sie einer Beruhigungsspritze. Der Dieb verbergt was er hat gestohlen, und zuerst wenn er gestorben war fand man es wieder. Ich sehe dass der Rocksänger gibt dich seine Autograf; er hat auch gibt dich sein Adresse?

- på forhånd tak

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

Meinen Sohn -> mein Sohn (nominativ)
ein Apfel -> einen Apfel (akkusativ)
gesessen -> gegessen
treten näher -> geht dichter heran
sieht -> sieht,
dass die Frau Bein war brach -> dass das Bein der Frau gebrochen war
fragte ihr -> fragte sie (akkusativ)
dort -> da/denn
wart -> war
hatte alles vergessen -> alles vergessen hatte (ordstilling)
aber keiner hilft (hvad hedder den danske sätning)
sie einer Beruhigungsspritze -> ihr (dativ) eine (akkusativ) B.
verbergt -> verbirgt (uregelmässigt)
gibt dich seine Autograf -> dir (dativ) sein (akkusativ) Autogramm gibt (verbum sidst i sätningen)
er hat auch gibt dich sein Adresse? -> hat er auch dir (dativ) seine (femininum) gegeben

Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.