Tysk
Kort tysk oversættelse
Desværre har min veninde lånt min ordbog, så jeg måtte klare mig uden. Håber nogle gider at rette den.
Svage (regelmæssige) verber
Elsker du musik? Ja, naturligvis elsker jeg musik. – Hvad søger De? Jeg søger et hotel. – Hvad søger I? Vi søger en telefonboks. – Dengang spillede børnene ofte fodbold. – Hvorfor siger du ikke, hvad du mener? – Jeg havde planlagt at rejse til (nach) Berlin. – Hvor foregår (= spiller) handlingen? – Spiller du altid så højt? – Tidligere boede de i øvrigt i København. – Har de sendt pengene? – Er det tilladt (erlaubt) at parkere her? – Hvor har De parkeret bilen?
Liebest du musik? Ja, natürlich liebe ich musik. – Was sögen Sie? Ich söge ein Hotzel. Was sögte ihr? Wir sögen ein Telefonzelle. Denmal die Kinder oft Fussball pielen. Warum sagest du nicht, was du menes? Ich War nach Berlin gewesen. Wo spielen (?) Spielest du immer so laut? Frühere wohnen sie in Kopenhagen übrigen. Haben sie das geld schicken? – Ist das erlaubt zu her parken? –Wo haben sie das Auto parken?
Telefonboks : Telefonzelle f –n
Spille fodbold : Fussball pielen
Planlægge : planen
Høj (om lyd) : laut
I øvrigt : übrigens
København : Kopenhagen
Sende : schicken
Parkere : parken
Svar #1
28. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)
Hvis I skrives med stort, oversättes det pä tysk med Sie - dog vil din lärer sikkert hellere se anden person flertal...
Svar #2
28. oktober 2007 af Muminah (Slettet)
Men jeg læste lidt om svæge verber, og jeg forstod det som at når stammen endte på -t eller -d, indsættes et (e) mellem stammen og endelsen s el. t.?
Svar #3
28. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)
Svar #4
28. oktober 2007 af Muminah (Slettet)
Er det første ikke sie, og det andet Ihr?
Skriv et svar til: Kort tysk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
