Fransk

Syntaks, tjek om jeg har gjort det rigtig.

31. oktober 2007 af Lea L.A (Slettet)
Hej alle franskkyndige, håber i kan hjælpe mig med denne her.
Opgaven er meget simpel: Alle de ord der står i de her sætninger var helt rodede og så skulle man så danne de rigtig sætninger - man måtte altså IKKE bruge nye ord, udelade ord eller bøje dem.
Bagefter skulle de så oversættes.




Fransk aflevering
Emne: Syntaks

1.

La phrase correcte: L’Arabe est allé en France pour trouver du travail.
La traduction: Araberen er taget til Frankrig for at finde arbejde.

2.

La phrase correcte: Sa famille restée en Algérie et il se sent très seul.
La traduction: Hans familie er i Algeriet og han føler sig meget ensom.

3.

La phrase correcte: Il ne voit pas sa femme et ses enfants souvent.
La traduction: Han ser ikke sin kone og sine børn ofte.

4.

La phrase correcte: L’Arabe va en Algerie deux fois par an seulement.
La traduction: Araberen er kun i Algeriet to gange om året.

5.

La phrase correcte: Il pense beaucoup à ses enfants qui l’oublier peut-être.
La traduction: Han tænker tit på sine børn som....???

6.

La phrase correcte: Heuresement il a trouvé un bon travail et gagne beaucoup d’argent maintenant.
La traduction: Lykkeligvis har han fundet et godt arbejde og tjener mange penge nu.


Kan i hjælpe mig med om jeg har gjort det rigtigt?

Kh Lea.

Brugbart svar (1)

Svar #1
31. oktober 2007 af Pierre (Slettet)

Fransk aflevering
Emne: Syntaks

1.

La phrase correcte: L’Arabe est allé en France pour trouver du travail.
La traduction: Araberen er taget til Frankrig for at finde arbejde.

2.

La phrase correcte: Sa famille est restée en Algérie et il se sent très seul.
La traduction: Hans familie er i Algeriet og han føler sig meget ensom.

3.

La phrase correcte: Il ne voit pas souvent sa femme et ses enfants .
La traduction: Han ser ikke sin kone og sine børn ofte.

4.

La phrase correcte: L’Arabe va seulement en Algérie deux fois par an .
La traduction: Araberen er kun i Algeriet to gange om året.

5.

La phrase correcte: Il pense beaucoup à ses enfants qui l’oublie peut-être.
La traduction: Han tænker tit på sine børn som....???

6.

La phrase correcte: Heuresement il a trouvé un bon travail et gagne maintenant beaucoup d’argent .
La traduction: Lykkeligvis har han fundet et godt arbejde og tjener mange penge nu.

Amitiés
Pierre

Svar #2
31. oktober 2007 af Lea L.A (Slettet)

TUSIND TAK (:
Det var godt nok et hurtigt svar...

Skriv et svar til: Syntaks, tjek om jeg har gjort det rigtig.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.