Tysk

rettelse af tekst

09. december 2007 af laaas (Slettet)
hey,
nogle der har lyst til at rette en kort tekst?

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. december 2007 af danielruhmann (Slettet)

Smid den op her

Svar #2
09. december 2007 af laaas (Slettet)


Wenn man ein Auto hat, zieht man vielleicht den Supermarkt vor.

Viele Waren sind hier, und sie sind auch billigen.

Vielleicht kann man das sogenannt Angebote kaufen.

In einem Supermarkt ist nur wenig Bedienung.

Brugbart svar (0)

Svar #3
09. december 2007 af danielruhmann (Slettet)

Wenn man ein Auto hat, zieht man vielleicht den Supermarkt vor (vor was?).

Viele Waren sind hier und sie sind auch günstig.

Vielleicht kann man das sogenannte Angebote kaufen. (hvad vil du sige på dansk?)

In einem Supermarkt sind nur wenige Bedingungen.


Kom med den danske tekst.

Svar #4
09. december 2007 af laaas (Slettet)

Hvis man har bil, foretrækker man måske supermarkedet.
Her er der mange varer, og de er også billige.
Man kan måske købe de såkaldte tilbud.

Svar #5
09. december 2007 af laaas (Slettet)

hvorfor er det sind og ikke ist i den sidste sætning?

Brugbart svar (0)

Svar #6
09. december 2007 af danielruhmann (Slettet)

Ellers ville kongruensen ikke passe... Når der både optræder singularis og pluralis i en sætning, retter verbet sig altid efter pluralis (die Bedingungen)

Viele Waren sind hier und sie sind auch günstig.

Vielleicht kann man die sogenannten Angebote kaufen.

In einem Supermarkt sind nur wenige Bedingungen.

Den første danske sætning giver ikke helt mening.

Skriv et svar til: rettelse af tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.