Tysk

Tysk

06. januar 2008 af knudsen999 (Slettet)
Hej allesammen. Er lidt usikker på 4 sætninger i min oversættelse, kan i hjælpe:

"- lærer hinanden at kende på det værtshus, hvor..."

"Laura ville gerne have snakket med ham..."

"Hun lægger mærke til ham" - er det bare: "Sie legt merkt zu ihn"?

"og derfor henvender hun sig direkte til ham."
er det korrekt at skrive: "und deshalb wenden sie sich direkt an er"?

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

lernen (kommer an pä kongruens) sich in einer Kneipe kennen, in der...

Laura hätte gerne mit ihm gesprochen (/sprechen wollen)

Sie entdeckt ihn

Und deshalb wendet sie sich sofort an ihn

Svar #2
06. januar 2008 af knudsen999 (Slettet)

der står ikke noget før lernen i den første sætning

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Jo,

Alexander og Laura.

Det er oversättelse "Borschtsch", ik?

Svar #4
06. januar 2008 af knudsen999 (Slettet)

jep

Brugbart svar (0)

Svar #5
06. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Fint, det, jeg ledte efter, var, om det var singularis eller pluralis -
hvis det havde väret singularis, hvad det väret "lernt".

Skriv, hvis du har flere spörgsmäl.

Svar #6
06. januar 2008 af knudsen999 (Slettet)

Tak for hjælpen.
Jo hvordan siger man "Kort tid senere", er der et bestemt udtryk for det?

Brugbart svar (0)

Svar #7
06. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Kurz darauf/danach

Svar #8
06. januar 2008 af knudsen999 (Slettet)

tak

Skriv et svar til: Tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.