Tysk

Hjælp til 3 tyske sætninger.

23. januar 2008 af malteandersen_10 (Slettet)
Hej.

Jeg skal oversætte følgende:

Da Gorbatschow i efteråret 1989 sagde de berømte ord: >Livet straffer den, der kommer for sent<, var det kun et spørgs om tid, inden muren ville falde. Dette skete som bekendt den 9. november 1989. Den kolde krig var forbi.

Jeg har oversat til følgende, og vil gerne have lidt respons mht. min oversættelse :)

Bis Gorbatschow im Herbst 1989 die berühmten Wörter sagte:" Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.", war es nur ein Frage der Zeit, bevor der Mauer fallen würde. Dieses geschah als bekanntes 9. November 1989. Der kalte Krieg war zu einem Ende gekommen.

Håber det er overkommeligt ;)


Brugbart svar (0)

Svar #1
23. januar 2008 af -Zeta- (Slettet)

Als Gorbatschow im Herbst 1989 die berühmten Wörter sagte: "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben", war es nur eine Frage der Zeit, bis die Mauer fallen würde. Dies passierte bekanntermaßen am 9. November 1989. Der Kalte Krieg war vorbei.

...ville jeg sige.

Svar #2
23. januar 2008 af malteandersen_10 (Slettet)

På forhånd tak, Zeta.

Men.

..."war es nur eine Frage der Zeit, bis die Mauer fallen würde"

bis ?

Hmm. Ja okay. Kan vel bruges :)

Brugbart svar (0)

Svar #3
23. januar 2008 af -Zeta- (Slettet)

Det er ligegyldigt om man benytter 'bevor' eller 'bis'. Jeg foretrækker dog 'bis' her.

Brugbart svar (0)

Svar #4
24. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Als Gorbatschow im Herbst 1989 die berühmten Wörter sagte
-->
Als Gorbatschow im Herbst 1989 die berühmten Worte sagte

hvis du vil have det en mere höjtideligt, kan du ogsä bruge "sprach" i stedet for "sagte"

Skriv et svar til: Hjælp til 3 tyske sætninger.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.