Tysk

rettelse af oversættelse plzz det Haster

24. april 2008 af lost (Slettet)

hey er der nogen som vil rette miin tysk oversættelse???


1). Påstod Rolf virklig, han havde glemt din fødselsdag?

Behauptete Rolf wirklich, dass er deine geburtag vergessen hätte.

2). Hviskende fortalte hun, at hendes forældre ikke vidste noget om det.

Flüsternd erzählte sie, dass ihre Eltern davon nichts wüssten.

3). Allerede kl. 8 hørte jeg i radioen, at danskerne havde tabt landskampen.

Schon um 8 Uhr ich im Rundfunk gehört, dass die dännen das Länderspiel verloren hätte.

4) Alle var mod direktørens forslag om, at man skulle sælge filialen i københavn.

Jeder war gegen den Vorschlag vom Betriebsleiter, über ob, die Filiale Kopenhagen verkaufend.

5). Til vores store lettelse modtog vi i morges et brev fra vores sagsfører om, at køberne accepterede prisen på forretningen.

Für unsere große Erleichterung erhielten wir einen Brief von unserem ”sagsfører” darüber, der Preis auf dem Geschäft wurde akzeptiert.

6). Han meddelte også, at de kunne betale kontant.

Er gab bekannt, dass sie auch bar bezahlen konnten.

7). Over højtaleren fik de rejsende at vide, at de næste tog til Osnabrück ville udgå.

Die ”rejsende” wurde über den aLautsprecher erzählt, der folgende Zug zu osnabrück wird

Brugbart svar (0)

Svar #1
24. april 2008 af danielruhmann (Slettet)

1). Påstod Rolf virklig, han havde glemt din fødselsdag?
Behauptete Rolf wirklich, dass er deine geburtag vergessen hätte.
Konjunktiv ok. Kig på kasus

2). Hviskende fortalte hun, at hendes forældre ikke vidste noget om det.
Flüsternd erzählte sie, dass ihre Eltern davon nichts wüssten.
ordstilling

3). Allerede kl. 8 hørte jeg i radioen, at danskerne havde tabt landskampen.
Schon um 8 Uhr ich im Rundfunk gehört, dass die dännen das Länderspiel verloren hätte.
ordstilling (ikke engelsk!), retskrivning
ingen konjunktiv

4) Alle var mod direktørens forslag om, at man skulle sælge filialen i københavn.
Jeder war gegen den Vorschlag vom Betriebsleiter, über ob, die Filiale Kopenhagen verkaufend.
den må du vist kigge på igen "über ob" er ikke helt korrekt tysk.

5). Til vores store lettelse modtog vi i morges et brev fra vores sagsfører om, at køberne accepterede prisen på forretningen.
Für unsere große Erleichterung erhielten wir einen Brief von unserem ”sagsfører” darüber, der Preis auf dem Geschäft wurde akzeptiert.
Præpositioners brug, kig på tiden i den danske sætning og sammenlign med den tyske.

6). Han meddelte også, at de kunne betale kontant.
Er gab bekannt, dass sie auch bar bezahlen konnten.
brug konjunktiv

7). Over højtaleren fik de rejsende at vide, at de næste tog til Osnabrück ville udgå.
Die ”rejsende” wurde über den aLautsprecher erzählt, der folgende Zug zu osnabrück wird
rejsende - Fahrgäste
erzählen tager dativ i passiv (gør det jo egentligt også i aktiv)
brug konjunktiv

Brugbart svar (0)

Svar #2
24. april 2008 af Senaputi (Slettet)

ordene i parentes var enten falske eller manglede

1). Påstod Rolf virklig, han havde glemt din fødselsdag?
Behauptete Rolf wirklich, dass er (deinen) (Geburtstag) vergessen hätte.
Konjunktiv ok. Kig på kasus

2). Hviskende fortalte hun, at hendes forældre ikke vidste noget om det.
Flüsternd erzählte sie, dass ihre Eltern davon nichts wüssten.
ordstilling

3). Allerede kl. 8 hørte jeg i radioen, at danskerne havde tabt landskampen.
Schon um 8 Uhr (hörte) ich im Rundfunk, dass die (Dänen) das Länderspiel verloren (hatten).
ordstilling (ikke engelsk!), retskrivning
ingen konjunktiv

4) Alle var mod direktørens forslag om, at man skulle sælge filialen i københavn.
Jeder war gegen den Vorschlag vom Betriebsleiter, (dass man) die Filiale (in) Kopenhagen (verkaufen) (sollte).
den må du vist kigge på igen "über ob" er ikke helt korrekt tysk.

5). Til vores store lettelse modtog vi i morges et brev fra vores sagsfører om, at køberne accepterede prisen på forretningen.
(Zu unserer großen) Erleichterung erhielten wir einen Brief von unserem (Rechtsanwalt), dass (die Käufer) (den) Preis (für das) Geschäft (akzeptierten).
Præpositioners brug, kig på tiden i den danske sætning og sammenlign med den tyske.

6). Han meddelte også, at de kunne betale kontant.
Er gab bekannt / Er teile auch mit, dass sie auch bar bezahlen konnten.
brug konjunktiv

7). Over højtaleren fik de rejsende at vide, at de næste tog til Osnabrück ville udgå.
Die ”rejsende” wurde über den aLautsprecher erzählt, der folgende Zug zu osnabrück wird
rejsende - Fahrgäste
erzählen tager dativ i passiv (gør det jo egentligt også i aktiv)
brug konjunktiv

Über den Lautsprecher erfuhren die Fahrgäste, dass der nächste Zug nach Osnabrück ausfallen wird

Skriv et svar til: rettelse af oversættelse plzz det Haster

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.