Tysk

Rettelse af tysk-oversættelse!

19. oktober 2004 af Mill@ (Slettet)
Hej derude!
Har brug for rettelse af denne oversættelse... På forhånd tak!

Af Büchners digteriske arbejder var det kun revolutionsdramaet "Dantons Tod", som udkom, medens han selv levede. At fragmentet "Woyzeck" nogensinde er kommet på scenen, kan vi takke filologernes møjsommelige arbejde for.
-Es war nur das Revolutionsdrama „Dantons Tod“ von Büchners dichterischen Arbeiten, wie erschien, während er selbst lebte. Dass das Fragment „Woyzeck“ jemals an der Bühne gekommen ist, können wir die mühsame Arbeit der Philologen verdanken.

Efter hans alt for tidlige død forblev hans efterladte papirer i familiens besiddelse. I 1850 offentliggjorde den yngre bror L. B. de "Efterladte Skrifter". Men "Woyzeck" manglede. Måske frygtede man, at dette værk med det dengang uhørte djærvheder kunne krænke det borgerlige samfund, eller kom det bare af, at det var så vanskligt at tyde B. næsten ulæselige håndskrift?
-Nach seinen allzu frühe Tod blieben seine hinterließen Papier in dem Besitz der Familie. Im Jahre 1850 veröffentlichte der jüngere Bruder Ludwig Büchner die „Hinterließen Schriften“. Aber „Woyzeck“ fehlte. Vielleicht fürchtet man, dass dieses Werk mit seinem damals unerhörten Dreistigkeiten die bürgerliche Gesellschaft kränken können, oder kam es nur daher, dass es so schwer war zu entziffern Büchners fast unlesbare Handschrift?

Mvh. Mill@!!

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Det bliver en hurtig en :-)

-Es war nur das Revolutionsdrama „Dantons Tod“ von Büchners dichterischen Arbeiten, welches erschien, während er selbst lebte. Dass das Fragment „Woyzeck“ jemals auf die Bühne gekommen ist, verdanken wir der mühsammen Arbeit der Philologen.

-Nach seinem allzu frühen Tod blieben seine hinterlassenen Papiere im Besitz der Familie. Im Jahre 1850 veröffentlichte der jüngere Bruder Ludwig Büchner die „Hinterlassenen Schriften“. Aber „Woyzeck“ fehlte. Vielleicht fürchtete man, dass dieses Werk mit seinem damals unerhörten Dreistigkeiten die bürgerliche Gesellschaft kränken könnte oder kam es nur daher, weil es so schwer war, Büchners fast unlesbare Handschrift zu entziffern?

Godt arbejde. Ikke ret meget til at rette.
Jinjok

Svar #2
20. oktober 2004 af Mill@ (Slettet)

Mange tak for det... Har du måske tid til at kigge på sidste del af oversættelsen?!

Så trådte filologerne efterhånden ind i billede. I 1879 udgav litteraturforskeren K.E.F den første "Gesamtausgabe", ganske vist en ukritisk og meget fri udgave, men "Woyzeck" var med. Navnet var her blevet læst forkert som "Wozzeck". Skønt denne udgave var udsat for stærk kritik i de følgende år, forblev den dog retningsgivende helt til 1922, da professor F.B udgav den første historisk-kritiske udgave.
-Dann traten die Philologen allmählich in der Bild ein. Im Jahre 1850 gab der Literaturforscher Karl Emil Franzos die erste „Gesamtausgabe“ heraus, zwar eine unkritische und sehr freie Ausgabe, aber „Woyzeck“ war dabei. Der Name war hier las falsch wie „Wozzeck“ geworden. Obwohl diese Ausgabe stark Kritik in den folgenden Jahre ausgesetzten, blieb die trotzdem richtunggebend ganz bis 1922, als Professor Fritz Bergemann die erste historisch-kritische Ausgabe heraus gab.

Men før det kom så vidt, havde stykket oplevet sin førsteopførelse på scenen. Den fandt sted d. 8 nov 1913, på digterens hundredårsfødselsdag, i Münchens R.theater.
-Aber vorher es kam soweit, hatte das Stück seine Uraufführung an der Bühne erleben. Die fand den 8. November 1913, an den Jahrhunderttag des Dichters, in Münchens Residenztheater statt.

På forhånd mange tak!

Brugbart svar (0)

Svar #3
20. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Dann traten allmählich die Philologen auf den Plan.
[eller]
Dann kamen allmählich die Philologen in's Bild.
[idiomatiske ordsprog - frit valg ;-) ]

Im Jahre 1850 gab der Literaturforscher Karl Emil Franzos die erste „Gesamtausgabe“ heraus, zwar eine unkritische und sehr freie Ausgabe, aber „Woyzeck“ war dabei. Der Name war hier falsch als „Wozzeck“ gelesen geworden. Obwohl diese Ausgabe in den folgenden Jahren starker Kritik ausgesetzt war, blieb sie trotzdem richtungsweisend bis 1922, als Professor Fritz Bergemann die erste historisch-kritische Ausgabe herausgab.

Aber bevor es soweit war, erlebte das Stück seine Uraufführung auf der Bühne. Diese fand am 8. November 1913, dem 100. Geburtstag des Dichters, in Münchens Residenztheater statt.

Det var så lidt
Jinjok

Skriv et svar til: Rettelse af tysk-oversættelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.