Tysk
en rettelse
Hej er ikke perfekt til at oversætte, men har nu alligevel prøvet, er der en som har mulighed for at rette det igennem?
Leni Riefenstahl så sig selv som en objektiv tilskuer til begivenhederne, da hun lavede filmen, og mente at hun aldrig var gået på kompromis med sin kunstneriske selvstændighed, og at hun ikke havde "solgt" sit talent til nazisterne – på trods af at hun blev omtalt som ”Hitlers filmmager” – og filmene blev udelukkende lavet efter hans omstændigheder.
Gennem optagelserne på filmen, skabte Leni Reifenstahl nye filmiske virkemidler. Hun forsøgte så vidt muligt, at opbygge filmen så realistisk som muligt. Hun skabte nye og interessant kamera perspektiver, og i filmen benytter hun en del frøperspektiv og fugleperspektiv.
oversættelse:
Leni Riefenstahl dann sich selbst , als ein objective spectator für Ereignisse, wenn sie der film gemacht , und sie meint dass sie niemals auf kompromiss waren, mit seine künstlerische autonomie und dass sie nicht sein talent für nazis "verkauft" hat. trotz dem dass sie erwähnt als "hitlers filmemacher" wurde - und der filme nur nach sein umstände wurde gemacht.
Durch Aufnahmen der film, Leni Reifenstahl neue filmische instrumente geschaffen. Sie, so weit so möglich versuchen, aufbau der film so realistisch wie möglich. Sie neue und interassante kamera perspetiven erstellt, und in dem film kornperspectiven und vogelperspectiven ausgeben.
Svar #1
30. november 2008 af juventuz (Slettet)
Har du brugt en oversættelsesmaskine på internettet? Allerede første sætning viser, at det ikk er et meneske, der har skrevet det hele. "Så" er et verbum i sætningen - ikk et adverbialled
Skriv et svar til: en rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
