Tysk

Tysk - præp. akk/dat og andet.

30. oktober 2004 af Caroline (Slettet)
Hej! Jeg har nogle sætninger hvor jeg er i tvivl om den dobbeltstyrede præposition styrer akkusativ eller dativ.

- Sein Vater unterstützt ihn in der/die Schularbeit...

- Sie spielt in einem/einen neuen Verein.



Derudover er der en anden sætning jeg er i tvivl om... Er den rigtig:

Es hat nicht leicht gewesen daran, sich ihn zugewöhnen.

Svar #1
30. oktober 2004 af Caroline (Slettet)

Hov... Mangler lige en sætning!

Es ist gar nicht so leicht an der/die Nationalmannschaft zu kommen

Brugbart svar (1)

Svar #2
30. oktober 2004 af tbjorn (Slettet)

Hvis ikke I har lært det, så kommer her reglen om brugen af tvivlspræpositionerne:an,auf,hinter,in,neben,über, unter ,vor ,zwischen

ved bevægelse: verberne tager akkusativ
(er geht ins Zimmer)
ved stilstand: verberne tager dativ
(er liegt in seinem Bett)

Overført betydning :

auf,über : akkusativ
(er wartet auf seine Mutter)
resten : dativ
(er steht vor einer grossen Entscheidung)

Mvh Nikolaj

Svar #3
31. oktober 2004 af Caroline (Slettet)

Den regel kender jeg godt, men er stadig i tvivl. Det jeg tror det er står først, altså jeg tror at det er 'in der Schularbeit' og ikke 'in die Schularbeit'... Men er ikke helt sikker!

Såe... Er der en der gider at rette... Også den sætning jeg er i tvivl om?

Brugbart svar (1)

Svar #4
31. oktober 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

"an" styrer også akkusativ i overført betydning, f.eks.

"Er schickt einen Brief an seine Mutter."
"Er denkt an seine Freundin."

Brugbart svar (1)

Svar #5
31. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Forstår ikke din sætning: Es hat nicht leicht gewesen daran, sich ihn zugewöhnen. kan du ikk skrive den på dansk...

- Sein Vater unterstützt ihn in die Schularbeit.
- Sie spielt in einem neuen Verein.
- Es ist gar nicht so leicht an die Nationalmannschaft zu kommen

Svar #6
31. oktober 2004 af Caroline (Slettet)

Sætningen betyder:

Det har ikke været let at vænne sig til ham.

Jeg forstår ikke hvorfor det er:

- Sein Vater unterstützt ihn in die Schularbeit.
- Es ist gar nicht so leicht an die Nationalmannschaft zu kommen

Hvis reglen lyder auf-über akk, andre dativ...

Gider du at forklare?

Forresten...


Hvis man har en sætning der lyder:

Jeg spørge ham, om...

Er ham så akk. eller dat.?

Brugbart svar (1)

Svar #7
31. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Det må du få en eller anden til at forklare..

Brugbart svar (1)

Svar #8
01. november 2004 af tbjorn (Slettet)

-Det har ikke været let at vænne sig til ham:

Es ist nicht leicht gewesen, sich an ihn zu gewöhnen.

Jeg vil mene, at det skal være '...in der Schularbeit'

Den anden er god nok.

ich frage ihn, ob...

men ich antwortete IHM

Brugbart svar (1)

Svar #9
02. november 2004 af Jinjok (Slettet)

Jeg er enig med tbjorn:

Sein Vater unterstützt ihn in der Schularbeit.

Es ist gar nicht so leicht, die Nationalmannschaft zu kommen.

Her skal det nok hedde og ikke . Meningen skifter ellers fra at være medlem til at komme i kontakt med ok . Hvis det handler sig om stjerner kan sidste mulighed også være meningen, men jeg tror hellere første mulighed var det.

Jinjok

Skriv et svar til: Tysk - præp. akk/dat og andet.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.