Fransk
Fransk: Rettelse af en ministil. Pierre og Mads, hjælp mig, please :)
***
Le rôle de bonne-maman:
Bonne-maman se présente quatre fois. Au commencement je vais occuper avec les fois qu'elle paraît, et depuis je vais dispute sa rôle dans la famille Fournier.
Le prèmier fois qu'elle se produit c'est dans chapitre cinq quand Jean-Louis raconte comment ils sont habillé dans sa famille. Il décrire les souliers de son père où les semelles s'étaient décollées. Le père résourdre la problème par.
[Følgende er et citat fra teksten jeg ik' forstår: "Alors, pour leur refermer la gueule et pour pas se casser la figure, papa il avait mis autour des caoutchoucs de bocaux que ma grnad-mère utilisait quand elle faisait des conserves."]
Dans chapitre douze qui s'agit de la deuxieme guerre mondiale bonne-maman est mentionné. Quand il y avait des alertes la nuit, toute la famille sans le père qui s'en foutre soit devoir dans la cave-abri. Là bonne-maman a un chapelet, et elle disait que le chapelet avait la fonction que le petit Jesus n'accepte pas que la maision devenira bombé.
Chapitre vingt et un s'agit les bonnes sæurs qui quelquesfois visitent les Fourniers pour voir bonne-maman. À la maison il y avait le petit Manneken-Pis, et quand les bonnes sæurs les visites, bonne-maman lui retournait contre le mur. C'est à raison que les sæurs ne soient pas voir son zizi.
***
Svar #1
01. november 2004 af Mads (Slettet)
Bonne-maman se présente quatre fois. Premièrement je vais m'occuper du nombre de fois qu'elle paraît, et depuis je vais disputer (husk at tiden du nok kender som "futur proche" bruges aller + infinitiv) sur sa rôle dans la famille Fournier.
Le prèmier fois qu'elle se produit c'est dans chapitre cinq, quand Jean-Louis raconte comment ils sont habillés dans sa famille. Il décrit les souliers de son père où les semelles étaient décollées. Le père résoudre la problème par (...?)
[Følgende er et citat fra teksten jeg ik' forstår: "Alors, pour leur refermer la gueule et pour pas se casser la figure, papa il avait mis autour des caoutchoucs de bocaux que ma grnad-mère utilisait quand elle faisait des conserves."]
Dans chapitre douze, dont il s'agit de la deuxieme guerre mondiale, bonne-maman est mentionnée. Quand il y avait des alertes pendant la nuit, toute la famille sans le père s'enfuit dans la cave-abri (forstår ikke helt sætningen, så jeg prøvede at omformulere det på en måde så det gav mening (for mig) Que-est-ce que tu en penses, Pierre?). Là bonne-maman avait un chapelet, et elle disait que le chapelet avait le fonction que le petit Jesus n'accepte pas que la maision devenira (soit) bombé(e).
Dans chapitre vingt et un il s'agit des bonnes sæurs qui rendent quelquesfois visitent les Fourniers pour voir bonne-maman. À la maison il y avait le petit Manneken-Pis, et quand les bonnes sæurs les visites, bonne-maman lui retournait contre le mur. C'est pour que les sæurs ne voient pas son zizi.
Mads
Svar #2
01. november 2004 af Mads (Slettet)
Ellers er der lidt problemer med konjunktiv. Du bruger rent faktisk konjunktiv for meget, i modsætning til de fleste.
Ellers er der ikke så meget at komme efter. Jeg håber du kan forstå rettelserne. Ellers siger du bare til, ikke?
Og jeg undskylder mange gange for de fejl jeg har overset, men dem skal Pierre nok opsnappe for dig.
Men har du spørgsmål, så sig endelig til...
Mads
Svar #3
01. november 2004 af ForzaItalia (Slettet)
1) "Le père résourdre la problème par..." Kan du afslutte den sætning ved hjælp af "Alors, pour leur refermer la gueule et pour pas se casser la figure, papa il avait mis autour des caoutchoucs de bocaux que ma grnad-mère utilisait quand elle faisait des conserves." ?
2) "À la maison il y avait le petit Manneken-Pis, et quand les bonnes sæurs les visites, bonne-maman lui retournait contre le mur." Er mine henførende stedord rigtige her???
Ellers, flere fejl... Hvis i ser dem, så må i gerne lige bemærke det :D
Svar #4
01. november 2004 af ForzaItalia (Slettet)
***
Dans chapitre trente et cinq Jean-Louis parle du père qui quelquesfois n'allait pas au bistrot. La mère lui offrait du vin, mais il n'en voulait pas, parce-qu'il manquait ses copains et la ambiance au bistrot. Jean-Louis mentionne que le raison qu'il n'y avait pas un bar dans leur maison, c'est à cause à avis de la bonne-maman.
En général bonne-maman suigit comme une femme conservative, qui apprécie valeurs religieux et traditionelles. Elle essayait garder l'ordre et la fierté dans la famille, mais malheuresement pour elle, les deux sont dèja perdu.
Svar #5
01. november 2004 af ForzaItalia (Slettet)
Svar #6
01. november 2004 af Mads (Slettet)
>kort sagt; nej.
Jeg ville kæde de to sætninger sammen ved at sige;
"Le père résout la problème en leur fermant la gueule..(resten af sætningen."
2) "À la maison il y avait le petit Manneken-Pis, et quand les bonnes sæurs les visites, bonne-maman lui retournait contre le mur." Er mine henførende stedord rigtige her???
> Jeps, det er de næsten. Det andet "les"= "leur"
lui=le/la (kommer lidt an på om du ser det som en person eller en statue...)
Og med hensyn til din anden sætning;
Dans chapitre trente et cinq, Jean-Louis parle du père qui quelquesfois n'allait pas au bistrot. La mère lui a offert du vin, mais il n'en voulait pas, parce-que ses copains et la ambiance au bistrot lui manquait. Jean-Louis mentionne que le raison qu'il n'y avait pas de bar dans leur maison, c'est à cause de l'avis de la bonne-maman.
En général bonne-maman suigit comme une femme conservative, qui apprécie les valeurs religieuses et traditionelles. Elle essayait de garder l'ordre et la fierté dans la famille, mais malheuresement pour elle, les deux sont dèja perdus.
Det var hvad jeg lige kunne se. Beklager hvis jeg har overset væsentlige fejl.
Mads
Skriv et svar til: Fransk: Rettelse af en ministil. Pierre og Mads, hjælp mig, please :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
