Engelsk

STIL TIL IMORGEN

03. februar 2009 af nadine123 (Slettet)

Hej er ikke super til at analysere og er bange for jeg har gentaget mig selv?

Travelling
,, At rejse er at leve’’ this is an old saying, said by a famous Danish fairy tale author named H.C. Andersen. H.C Andersen himself traveled a lot, and that has affected his stories. The author was type one of the two types of travelers. Type one traveler, travels because it wants to see the country from the inside, opposed to type two who only travels owing to the weather and food.
The English couple, Edward and Joy, who are the main characters in the novel Travelling, are in category two, they go to unusually places like Uzbekistan in the former Soviet Union, where the story takes place, while their other friends travel to Europe and take photographs of ‘’ me outside St. Peter’s in Rome,, and buy a lot of souvenirs to relatives and friends. The reason why we human beings take pictures and show them for everybody is because we need to hear people say ‘’ Oh, I wish I have been there’’. Edward and Joy do also take pictures from their vacations, but their photos represent the country´s everyday life and not the country´s attractions.
Edward and Joy meet Dean and Thelma from America at Samarkand airport, but right from the beginning you can tell that the English couple and the American couple are totally different, because while they are waiting for a taxi, a man comes over and tells them ‘’I happen to know that the Intourist taxi has broken. My name is Dima Rashidov, and he affords them a drive to their hotel. The two couples react in different ways in this situation. Dean and Thelma are uncertain and it seems like it is their first trip to another country of all places, whereas Edward and Joy are more opened minded and introduce themselves. Dima Rashidov is also an opened minded person and wants to guide Edward and Joy. When Dean and Thelma hears that Dima has given an afford to guide Edward and Joy, they come with a commend, which probably anyone who never has been to undeveloped countries like Uzbekistan, would have said ‘’ we were advised to hire an official guide,, and the fact that Dean and Thelma would like to have a official guide, make them to traveler type one. A guide won´t give you an idea about how people really live. Instead of hiring a guide Edward and Joy choose to go with Dima Rashidov who is a professor of English. Dima is so hospitable that he quickly invites Edward and Joy
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
03. februar 2009 af Nilletøz (Slettet)

Nu læste jeg kun lige det første, da engelsk ikke er min stærkeste side. (tier stille med mit niveau og karaktere, for så tror du mig ikke :P ). Men det første der lige slog mig er, at han ikke har navnet H.C. Andersen, men Hans Christian Andersen. Det bør du skrive første gang. Derefter kan du nøjes med at kalde ham Andersen.


Brugbart svar (1)

Svar #2
03. februar 2009 af iloveshoes (Slettet)

Min laerer har en gang sagt at hvis man omtaler en kendt person i sin stil, og man ikke er venner med personen og ikke har kendskab til personen ud over overfladisk info, saa skal man enten skrive fuldt navn eller forkortelser. Jeg vil nok anbefale at du praesenterer ham ordentligt i starten og bagefter kalder ham for H.C. Andersen. Ellers meget fornuftigt.


Brugbart svar (0)

Svar #3
04. februar 2009 af SoliSimone (Slettet)

Travelling
,, At rejse er at leve’’ this is an old saying, said by a famous Danish fairy tale author named H.C. Andersen. H.C Andersen himself traveled a lot, and that has affected his stories. The author was type one of the two types of travelers. a type one traveler, travels because he wants to see the country from the inside, opposed to type two who only travels owing to the weather and food.
The English couple, Edward and Joy, who are the main characters in the novel Travelling, are in category two, they go to unusually places like Uzbekistan in the former Soviet Union, where the story takes place, while their other friends travel to Europe and take photographs of ‘’ me outside St. Peter’s in Rome,, and buy a lot of souvenirs to relatives and friends. The reason why we human beings take pictures and show them for everybody is because we need to hear people say ‘’ Oh, I wish I had been there’’. Edward and Joy also takes pictures from their vacations, but their photos represent the country´s everyday life and not the country´s attractions.
Edward and Joy meet Dean and Thelma from America at Samarkand airport, but right from the beginning you can tell that the English couple and the American couple are totally different, because while they are waiting for a taxi, a man comes over and tells them ‘’I happen to know that the Intourist taxi has broken. My name is Dima Rashidov", and he affords(mener du proposes?) to drive them to their hotel. The two couples react in different ways in this situation. Dean and Thelma are uncertain and it seems like it is their first trip to another country of all places, whereas Edward and Joy are more opened minded and introduce themselves. Dima Rashidov is also an opened minded person and wants to guide Edward and Joy. When Dean and Thelma hears that Dima has given an (afford)OFFER to guide Edward and Joy, they come with a comment, which probably anyone who has never been to undeveloped country like Uzbekistan, would have said ‘’we were advised to hire an official guide,, and the fact that Dean and Thelma would like to have a official guide, makes them traveler type one. A guide won´t give you an idea about how people really live. Instead of hiring a guide Edward and Joy chooses to go with Dima Rashidov who is a professor of English. Dima is so hospitable that he quickly invites Edward and Joy ...
 

Nogle af fejlene har jeg ikke highlightet, men du skal passe på med at bruge ord du ikke ved hvordan staves, slå mere op i en ordbog. comment istedet for commend, affords - tror du mener offers eller proposes. Ellers virker den god nok :)


Brugbart svar (0)

Svar #4
04. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

#3 der er for mange fejl i stadig væk, jeg har fundet en halv snes stykker i din


Brugbart svar (0)

Svar #5
04. februar 2009 af jonasdottir (Slettet)

Måske skal du også oversætte "At rejse er at leve", så læseren, der ikke forstår dansk, kan forstå hvorfor du fortsætter med: "H.C Andersen himself traveled a lot".


Brugbart svar (0)

Svar #6
04. februar 2009 af SoliSimone (Slettet)

#4 det passer sikkert meget godt. jeg sad i tåget imorges :)

så kunne du jo måske rette den.


Skriv et svar til: STIL TIL IMORGEN

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.