Tysk
TYSK HJÆLP!
Jeg skulle oversætte noget fra dansk til tysk.
ville være en stor hjælp hvis nogle ville læse det igennem og fortælle mig om der er rigtig lavet?
Tusind Tak :)
skal bøjes i dativ.
1) Børnene leger i den store have.
Die kinderen spielen in der grossen Garten
2) Du køber mælken hos købmanden.
Du kaufst die Milch bei der Kaufmann
3) Jeg læser bogen efter morgenmad.
Ich Leser das Buch nach dem Frühstück
4) Læreren rejser, med sin klasse, til Norge.
Die Lehre reisen, mit sein Klasse, nach Norwegen
5) Vi går til skole kl. otte.
Wir gehen zu Schule acht Uhr
6) Den unge pige bor hos sin bedstemoder hele sommeren.
Das kind Mädchen wohnt bei sein Grossmutter Ganzez dem Sommer
Svar #1
04. februar 2009 af hansen_09 (Slettet)
Der skal vist stå dem i stedet for der linje 2.
I linje fem tror jeg du skal ændre lidt på ordstillingen, da der er en regel i tysk om, at tid skal stå så tidligt i en sætning som muligt. Jeg tror den skal hedde:
Um 8 Uhr gehen wir zu Schule.
Svar #3
04. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)
1) Børnene leger i den store have.
Die Kinder spielen in dem grossen Garten
2) Du køber mælken hos købmanden.
Du kaufst die Milch beim Kaufmann
3) Jeg læser bogen efter morgenmad.
Ich Ich lese das Buch nach dem Frühstück
4) Læreren rejser, med sin klasse, til Norge.
Der Lehrer fährt mit seiner Klasse nach Norwegen
5) Vi går til skole kl. otte.
Wir gehen um acht Uhr in die Schule (husk tidsangivelse forrest i sætningen)
6) Den unge pige bor hos sin bedstemoder hele sommeren.
Das junge Mädchen wohnt den ganzen Sommer bei seiner Grossmutter. Her er tidspunktet også flyttet frem i sætningen
Svar #4
04. februar 2009 af LineOp (Slettet)
i sætning 2
hvorfor skal det hedde beim Kaufmann og ikke bei Kaufmann?
og i sætning 3 skal lese ikke være med storebogestav altså L
Svar #5
04. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)
"lese" kommer af "lesen" et udsagnsord (verbum, når det skal være fint). Beim Kaufmann er en sammen trækning af bei dem Kaufmann, man siger altid det første, altså trækker sammen.
Artiklen "dem" skal med her, det er jo hos købmanden og ikke høs købmand. Vi siger jo heller ikke, jeg gik ned til købmand.
Svar #7
04. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)
Bare husk: Tyskerne sætter endelsen foran i bestemt form: "Das Haus" Vi sætter den bagved, hvor den har sin plads, det er derfor det hedder: Huset
Skriv et svar til: TYSK HJÆLP!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.