Tysk

ti tyske sætninger

20. februar 2009 af iiMAJAii (Slettet)

Hej :)

er der en venlig sjæl, der gider kigge på, om disse ti danske sætninger er korrekt oversat til tysk?

1) Lola er hjemme på sit værelse, da telefonen ringer -  Lola ist zu Hause auf ihrer Zimmer, als das Telefon klingelt.

2) Kameraet raser derefter gennem Berlins gader og vi ser, at Manni står i en telefonboks. - Die Kamera tobte danach durch die Strasse der Berlin und wir sehen, dass Manni in einer Telefonzelle steht.

3) Han har røret i hånden og læner sig op ad boksen - Er hat den Hörer in der Hand und lehnt sich an die Zelle anlehnen.

4) han har en klump i halsen - Er hat einen Frosch im Hals

5) han er vred på Lola, fordi hun ikke har hentet ham - Er ist wütend auf sie, weil sie ihn nicht abgeholt hat.

6) Lola forklarer Manni, hvorfor hun ikke kom: en mand havde tjålet knallerten fra hende, mens hun var inde i en forretning - Lola erklärt zu Manni, warum sie nicht kam: Ein Mann hatte das Moped von ihr gestohlen, während sie in einem Geschäft war.

7) hun havde set det gennem ruden og var løbet ud på gaden - Sie hatte es durch das Fenster gesehen und war auf die Strasse gerennt.

8) hun løb efter tyven, men det var nyttesløst og i vrede smed hun hjelmen på fortovet - Sie rennt nach dem Dieb, aber es war nutzlos und im Zorn schmiss sie den Helm auf den Bürgersteig.

9) Derefter styrtede hun ind i en taxa, men mens hun sad i taxaen så hun, at den kørte ind i den østlige del af Berlin - Danach stürzte sie in ein Taxi hinein, aber während sie in dem Taxi sass sah sie, dass es nach dem östlichen Teil von Berlin fuhr.

10) Men der er fem "Grunewaldstrasse" i Berlin og taxachaufføren vill køre hende til den forkerte gade - Aber sie sind fünf ”Grünewaldstrasse” in Berlin und der Taxifahrer wollte ihr zu der falshen Strasse fahren.

Håber der er en der kan give en hjælpende hånd?

:)

go' weekend


Brugbart svar (0)

Svar #1
20. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Lola ist zu Hause auf (ihrem) Zimmer, (da) das Telefon klingelt.
Die Kamera (tobt) durch die (Strassen von) Berlin (danach) und wir sehen, dass (ein Mann) in einer Telefonzelle steht.
Er hat den Hörer in (seiner) Hand und lehnt sich an (die Zelle).
Er hat einen (Kloß) im Hals
Er ist wütend auf (Lola), weil sie ihn nicht abgeholt hat.
Lola (erzählt Manni), warum sie nicht (gekommen ist): Ein Mann hatte (ihr das Moped) gestohlen, während sie in einem Geschäft war.
Sie hatte es durch das Fenster gesehen und war auf die Strasse (gerannt).
Sie (rannte dem Dieb nach), aber es war nutzlos und im Zorn schmiss sie den Helm auf den Bürgersteig.
Danach stürzte sie in ein Taxi hinein, aber während sie in dem Taxi saß, sah sie, dass es (in der) östlichen Teil von Berlin fuhr.
Aber (es gibt) fünf ”Grünewaldstrasse” in Berlin und der Taxifahrer wollte (sie) (zur) (falschen) Strasse fahren.


Svar #2
20. februar 2009 af iiMAJAii (Slettet)

mange mange tak :)


Brugbart svar (0)

Svar #3
20. februar 2009 af Jekoa (Slettet)

Lola ist zu Hause auf (ihrem) Zimmer, (da) das Telefon klingelt.

Jeg ville klart foretrække det, du selv har skrevet = als (evt. indem)
 


Brugbart svar (0)

Svar #4
20. februar 2009 af Erik Morsing (Slettet)

#3 Det er sådan et tilfælde, hvor man godt ville høre Rumanns mening, men så tier han, mens han nok skal stikke hovedet frem, når der er noget galt.

Jeg synes du skal lade Jekoa bruge det, han har lyst til og så iøvrigt skrive det, jeg har rettet det til.


Skriv et svar til: ti tyske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.