Tysk

de levede lykkeligt til deres dages ende.

28. februar 2009 af YodawgYowwwwwww (Slettet)

Ja, hvordan siger man det på tysk :)

Sie lebten glücklich zu dem Enden ihr Tage? eller hvordan. 


Brugbart svar (0)

Svar #1
01. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage


Svar #2
01. marts 2009 af YodawgYowwwwwww (Slettet)

ahh.. jeg var jo helt off der :// Hvordan ved du det hedder "bis" frem for "zu"? 


Brugbart svar (0)

Svar #3
01. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Nej det ved jeg ikke, jeg er ikke så voldsomt megt inde i grammatikken, er ved at rette op på det. Jeg taler tysk, engelsk og dansk (er tresproget), men jeg tænker ikke over grammatikken, så fik jeg ikke sagt noget, men jeg ved, at det kan Ruhmann fortælle dig.


Brugbart svar (0)

Svar #4
01. marts 2009 af danielruhmann (Slettet)

"De levede lykkeligt til deres dages ende": I stedet for at sige "til" kunne du også sige "indtil" og indtil hedder på tysk "bis".

Dog er præpositioner et interessant tema, eftersom der ikke altid er nogle gode forklaringer over, hvorfor man siger, som man gør - i hvert fald ikke logiske. Ofte skal man grave tilbage i litteraturen (for tysk vedkommende tilbage til tiden, hvor Guttenberg-Biblen kom i tryk).


Svar #5
02. marts 2009 af YodawgYowwwwwww (Slettet)

Guttenberg-biblen... shit :) Tror bare jeg vælger at acceptere det i stedet for hehe  


Skriv et svar til: de levede lykkeligt til deres dages ende.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.