Fransk
Kan ikke helt få den til at gå op
Jeg skal oversætte følgende sætning;
Børnene for hvis skyld vi er her, er meget ulykkelige
til fransk, men kan ikke helt få den rigtig. Jeg er kommet frem til;
Les enfants pour qui nous sommes ici, sommes très malheureux.
Jeg vil meget gerne have den rettet og evt. en forklaring :)
På forhånd - tusinde tak!
Svar #1
02. april 2009 af Erik Morsing (Slettet)
Mit forslag, jeg tør let ikke garantere, at det er rigtigt
Les enfants pour ceux nous sommes ici, sont très malheureux
Svar #3
02. april 2009 af Erik Morsing (Slettet)
ok, ja mit fransk ligger virkelig mange år tilbage i tiden, men sjovt nok at prøve kræfter med. Ellers var jo Pierre god til det, mn jeg har ikke hørt fra ham i månedsvis.
Svar #4
03. april 2009 af Pierre (Slettet)
Les enfants, pour qui nous sommes ici, sont très malheureux
Amitiiés
Pierre
Svar #5
03. april 2009 af Erik Morsing (Slettet)
OK tak Pierre, så lærte vi det, har ellers ikke hørt fra dig længe. Det er 50 år siden, jeg havde fransk, så det kan være mit sprog er lidt gammeldags, som Ruhmann siger om mit tyske, ha!
Skriv et svar til: Kan ikke helt få den til at gå op
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
