Andre fag
hjælp til en fransk stil!!!
Jeg har siddet og skrevet alt for meget, og nu kan jeg ikke længere… Måske kan nogen af jer derude hjælpe mig. Det følgende er min stil:
La narratrice aimer la grand-mére. Par tout le histoire (får man det indtryk) que les deux (holder meget af hinanden). La narratrice aimer la grand-mére, peut-etre ils resemblent l’autre. La grand-mére aimer aussi la narratrice, et elle protége lui. Je pense que ils rappalent beaucoup de l’autre!
Jeg skal bare skrive om forholdet mellem en bedstemor og en pige, jeg ville bare blive glad hvis der var nogen, der kunne læse det igennem !! På forhånd tak!!!
Svar #1
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Denne oversættelsesmaskine er faktisk overraskende god, når man bruger den kritisk og fornuftigt. Den har nu bare ikke dansk, men den har engelsk.
Maskinen kan bruges i mange sprog.
Den har hjulpet mig mange gange...
håber du kan bruge det
Svar #2
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)
Svar #3
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Men jeg synes nu den er ret god, og den har i hvert fald lavet mine franske stile og oversættelser korrekte!
Men brug den ikke ved at skrive en dansk stil og så lade maskinen oversætte hele baduljen - det bliver til noget vrøvl i længden.
Men hvis du lige skal have bøjet et verbe, eller andre små sætninger så er den god.
Jeg har haft utrolig meget glæde af den, og den har alså, overraskende nok, aldrig lavet noget forket.
Men dette vel at mærke, hvis man bruger den, som beskrevet.
Svar #4
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)
Svar #5
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Sisse har brug for:
"Man får det indtryk..."
Jeg skriver:
"one gets the impression that" ind i maskinen.
Den oversætter med:
"On obtient à l'impression cela "
Er det ikke korrekt?
Forresten, jeg mener også hun har bøjet aimer forkert, når hun bøjer det i 3. sing med "aimer":
Jeg skriver med 3. sing.:
"She loves cats*"
(er jo ligegyldigt)
Den skriver:
"Elle aime des chats "
Det mener jeg også er korrekt, ps: læg mærke til hvordan, den også er korrekt mht mængdesbetegnelsen...
Svar #6
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)
"one gets the impression that" =
uno consigue a impresión eso
Hvilket er fuldstændigt forkert
Det skulle hedde
Se tuvo la impresión que
Svar #7
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)
Svar #8
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Svar #10
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)
blev til:
uno consigue la impresión que él esté enojado
Det skulle hedde;
Se tuvo la impresión que está enfada (eller furioso)
Svar #11
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Tilmed har en for mit hold, der har utroligt svært ved fransk, brugt maskinen og lavet en oversættelse til et 10 - 11 tal, hvilket for ham, i det fag, ellers er en umulighed!
Svar #13
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Skriv et svar til: hjælp til en fransk stil!!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.