Andre fag

hjælp til en fransk stil!!!

13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)
Hej!!! Er der nogen, der vil være så sød og læse noget af min fransk stil igennem??
Jeg har siddet og skrevet alt for meget, og nu kan jeg ikke længere… Måske kan nogen af jer derude hjælpe mig. Det følgende er min stil:

La narratrice aimer la grand-mére. Par tout le histoire (får man det indtryk) que les deux (holder meget af hinanden). La narratrice aimer la grand-mére, peut-etre ils resemblent l’autre. La grand-mére aimer aussi la narratrice, et elle protége lui. Je pense que ils rappalent beaucoup de l’autre!

Jeg skal bare skrive om forholdet mellem en bedstemor og en pige, jeg ville bare blive glad hvis der var nogen, der kunne læse det igennem !! På forhånd tak!!!


Svar #1
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

Et godt råd: gå evt ind på http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr

Denne oversættelsesmaskine er faktisk overraskende god, når man bruger den kritisk og fornuftigt. Den har nu bare ikke dansk, men den har engelsk.
Maskinen kan bruges i mange sprog.

Den har hjulpet mig mange gange...
håber du kan bruge det

Brugbart svar (2)

Svar #2
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

Pas meget på med den oversættelsesmaskine, idet den rent grammatisk ikke kan en skid!. Du må aldrig avlevere noget, du har derfra, uden at du først selv har kigget det efter grammatisk.

Svar #3
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

Ja ja, det var også det jeg sagde.
Men jeg synes nu den er ret god, og den har i hvert fald lavet mine franske stile og oversættelser korrekte!
Men brug den ikke ved at skrive en dansk stil og så lade maskinen oversætte hele baduljen - det bliver til noget vrøvl i længden.
Men hvis du lige skal have bøjet et verbe, eller andre små sætninger så er den god.
Jeg har haft utrolig meget glæde af den, og den har alså, overraskende nok, aldrig lavet noget forket.
Men dette vel at mærke, hvis man bruger den, som beskrevet.

Brugbart svar (2)

Svar #4
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

Ok. Jeg har aldrig brugt den til fransk, men kan i hvert fald sige, at til spansk, kan den ikke bruges til ret meget.

Svar #5
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

Lad os gøre et forsøg:
Sisse har brug for:
"Man får det indtryk..."

Jeg skriver:
"one gets the impression that" ind i maskinen.

Den oversætter med:
"On obtient à l'impression cela "

Er det ikke korrekt?

Forresten, jeg mener også hun har bøjet aimer forkert, når hun bøjer det i 3. sing med "aimer":

Jeg skriver med 3. sing.:
"She loves cats*"
(er jo ligegyldigt)

Den skriver:
"Elle aime des chats "

Det mener jeg også er korrekt, ps: læg mærke til hvordan, den også er korrekt mht mængdesbetegnelsen...

Brugbart svar (2)

Svar #6
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

Jeg prøvede det samme på spansk:


"one gets the impression that" =

uno consigue a impresión eso

Hvilket er fuldstændigt forkert

Det skulle hedde

Se tuvo la impresión que

Brugbart svar (2)

Svar #7
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

Jeg kan desværre ikke argumentere mod dig, eftersom jeg aldrig har haft fransk, men hvis der er en, der er god til det, kan de jo lige kigge på det.

Svar #8
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

prøv at give den en genstand (fx: ...indtryk at han er sur), hjælper det?

Svar #9
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

Hov glemte navn - det var Michael...

Brugbart svar (2)

Svar #10
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

"one gets the impression that he is angry"

blev til:

uno consigue la impresión que él esté enojado


Det skulle hedde;

Se tuvo la impresión que está enfada (eller furioso)

Svar #11
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

hmm?, altså fact er, at når jeg har oversæt en sætning og afleveret den i en oversættelse, så har det været korrekt.
Tilmed har en for mit hold, der har utroligt svært ved fransk, brugt maskinen og lavet en oversættelse til et 10 - 11 tal, hvilket for ham, i det fag, ellers er en umulighed!

Brugbart svar (2)

Svar #12
13. maj 2003 af MortenO (Slettet)

Det er sikkert en franskmand, der har lavet det ;))

Svar #13
13. maj 2003 af SP anonym (Slettet)

internet-oversætteren er god, ikke særligt til hele sætninger, men hvis man selv har lidt styr på ens sprog, så kan man bruge den til enkelte ord, og i en vis omfang sætninger.

Skriv et svar til: hjælp til en fransk stil!!!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.