Tysk

Oversættelse af skolen går i skoven

23. august 2009 af Sevaky (Slettet) - Niveau: A-niveau

Skolen går i skoven
I går gik børnene som sædvanlig til skolen. Da de nåede skolen, så de, at læreren stod i gården. Han talte med de to drenge, der allerede var ankommet. De så alle så glade ud. Hvad havde læreren sagt til dem? Ja, det hørte de snart, thi nu kom en dreng og råbte med lystig stemme: ”I dag går skolen i skoven. Det siger hr. Schmidt.” Og således forholdt det sig virkelig. Det var nemlig en meget smuk dag. Solen skinnede, de små fugle snag, og himlen var ganske blå; men for at nå skoven måtte børnene marchere en halv time. ”Nu tager vi alle vores smørrebrød med,” sagde hr. Schmidt. – Således hed børnenes lærer. – ”Skal vi også tage vores bøger med?” spurgte en flittig dreng. ”Nej i dag læser vi ikke; vi holder skole uden bøger.” Så vandrer de alle ud i den grønne skov. Hver elev bærer en pakke med smørrebrød i lommen, eller han holder den i sin hånd.
 

Die Schule geht in den Wald
Gestern gingen die Kinder wie gewöhnlich nach der Schule. Wenn sie die Schule erreicht, sahen sie, dass der Lehrer stand auf dem Hof. Er sprachte mit der zwei Junge, die schon angekommen waren. Sie sahen alle sehr froh aus. Was hatte der Lehrer zu ihnem gesagt? Ja, dass hörten sie bald, denn nun kam ein Junge und riefte mit einer fröhlichen Stimme: „Heute geht die Schule in den Wald. Dass sagt hr. Schmidt.“ Und so verhältet es sich wirklich. Es war nämlich ein sehr schöner Tag. Die Sonne scheint, die kleine Vögels sang, und der Himmel war ganz blau; aber um den Wald zu erreichen mussten die Kinder eine halbe Stunde marschieren. „Jetzt nehmen wir alle unsere Butterbrot mit,“ sagte hr. Schmidt. – So heisst der Lehrer der Kinder. – „Sollen wir auch unsere Bücher mit nehmen?“ fragte ein fleissigen Junge. „ Nein, heute lesen wir nicht; wir holen Schule ohne Bücher.“ Dann wandern sie alle in den grünen Wald. Jeden Schüler tragen ein Paket mit Butterbrot in die Tasche, oder er hält es in seine Hand.
 

Eventuelle fejl?


Brugbart svar (0)

Svar #1
23. august 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Fejlene i parentes.

Die Schule geht in den Wald
Gestern gingen die Kinder wie gewöhnlich (nach der) Schule. Wenn sie die Schule (erreicht), sahen sie, dass der Lehrer (stand auf dem Hof). Omvendt ordstilling!
Er (sprachte) mit (der) zwei (Junge), die schon angekommen waren. Sie sahen alle sehr froh aus. Was hatte der Lehrer zu (ihnem) gesagt? Ja, dass hörten sie bald, denn nun kam ein Junge und (riefte) mit einer fröhlichen Stimme: „Heute geht die Schule in den Wald. Dass sagt (hr). Schmidt.“ Und so (verhältet) husk de stærkt bøjede verber es sich wirklich. Es war nämlich ein sehr schöner Tag. Die Sonne scheint, die (kleine) (Vögels) sang, und der Himmel war ganz blau; aber um den Wald zu erreichen mussten die Kinder eine halbe Stunde marschieren. „Jetzt nehmen wir alle unsere Butterbrot mit,“ sagte hr. Schmidt. – So (heisst) der Lehrer der Kinder. – „Sollen wir auch unsere Bücher (mit nehmen)?“ fragte ein (fleissigen) endelsen "r" i nominativ, når der står "ein" foran Junge.
Nein, heute lesen wir nicht; wir (holen) Schule ohne Bücher.“ Dann wandern sie alle in den grünen Wald hinein. Jeden Schüler (tragen) stærkt bøjet verbum ein Paket mit Butterbrot in (die) Tasche, oder er hält es in (seine) Hand. Husk hvornår forholdsordene styrer dativ og hvornår de styrer akkusativ
 

Ellers synes jeg, det er godt, du manglker lige det sidste for at få det hele rigtigt


Svar #2
24. august 2009 af Sevaky (Slettet)

Mange tak . :D


Svar #3
24. august 2009 af Sevaky (Slettet)

Nu har jeg prøvet og rette den lidt til.. Vil du ikke lige kigge på engang til?

Die Schule geht in den Wald
Gestern gingen die Kinder wie gewöhnlich nach der Schule. Wenn sie die Schule erreichten, sahen sie, dass der Lehrer auf dem Hof stand. Er sprichte mit den zwei Jungen, die schon angekommen waren. Sie sahen alle sehr froh aus. Was hatte der Lehrer zu ihnen gesagt? Ja, dass hörten sie bald, denn nun kam ein Junge und rief mit einer fröhlichen Stimme: „Heute geht die Schule in den Wald. Dass sagt hr. Schmidt.“ Und so verhält es sich wirklich. Es war nämlich ein sehr schöner Tag. Die Sonne scheint, die kleine Vögels sang, und der Himmel war ganz blau; aber um den Wald zu erreichen mussten die Kinder eine halbe Stunde marschieren. „Jetzt nehmen wir alle unsere Butterbrot mit,“ sagte hr. Schmidt. – So heisst der Lehrer der Kinder. – „Sollen wir auch unsere Bücher mit nehmen?“ fragte ein fleissiger Junge. „ Nein, heute lesen wir nicht; wir haben Schule ohne Bücher.“ Dann wandern sie alle in den grünen Wald. Jeden Schüler tragen ein Paket mit Butterbrot in der Tasche, oder er hält es in seiner Hand.
 

Die kleine Vögels - Bücher mit nehmen - Jeden Schüler tragen.. kunne ikke lige rette dem .

Og det du skrev med r i  nominativ, når der står ein foran Junge, forstod jeg ikke.


Brugbart svar (0)

Svar #4
25. august 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Die Schule geht in den Wald
Gestern gingen die Kinder wie gewöhnlich (in die) in styrer akkusativ ved en bevægelse hen imod Schule. Det har du også brugt længere nede.
Wenn sie die Schule erreichten, sahen sie, dass der Lehrer auf dem Hof stand. Er (sprach) stækkt verbum, bøj ordet rigtigt
mit den zwei Jungen, die schon angekommen waren. Sie sahen alle sehr froh aus. Was hatte der Lehrer zu ihnen gesagt? Ja, dass hörten sie bald, denn nun kam ein Junge und rief mit einer fröhlichen Stimme: „Heute geht die Schule in den Wald. Dass sagt Hr. Schmidt.“ Und so verhält es sich wirklich. Es war nämlich ein sehr schöner Tag. Die Sonne scheint, die kleine Vögels sang (det her skulle egentlig stå i datid),
und der Himmel war ganz blau; aber um den Wald zu erreichen mussten die Kinder eine halbe Stunde marschieren. „Jetzt nehmen wir alle unsere Butterbrot mit,“ sagte hr. Schmidt. – So (sagte) der Lehrer (zu den) Kinder. – „Sollen wir auch unsere Bücher (mitnehmen)?“ mitnehmen i eet ord
fragte ein fleißiger Junge. „ Nein, heute lesen wir nicht; wir haben Schule ohne Bücher.“ Dann wandern (brug datid) sie alle in den grünen Wald. Jeden Schüler (trug), ental
ein Paket mit Butterbrot in der Tasche, oder er (hielt) datid
es in seiner Hand.

Du skal være mere konsekvent med den tid du sætter det i.
 


Svar #5
25. august 2009 af Sevaky (Slettet)

Jamen, det er jo en oversættelse af teksten. Og det, der står i nutid, skal jeg bare være ligeglad med det..?


Brugbart svar (0)

Svar #6
25. august 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Nej det er ikke en oversættelse af teksten, du leverer. Se her blandt andet, hvad du skriver:

"Solen skinnede, de små fugle snag,"

Ser vi bort fra tastefejlen, så står dette i datid, og det er det, jeg mener du skal være påpasselig med. Du oversætter det til:

"Die Sonne scheint, die kleine Vögels sang"

Jeg har markeret fejlene med fed skrift. For eksempel er verbet "scheinen", "at skinne" stærkt bøjet. Altså alt i alt fire fejl i en enkelt lille sætning.


Brugbart svar (0)

Svar #7
27. august 2009 af Stygotius (Slettet)

 "med de to drenge" = "mit den beiden Jungen"

"dass hörten sie bald",  - nååh, -mon ikke   "das hörten sie bald"  ??

"........und so verhielt es sich wirklich". På dansk står der imperfektum,   -"forholdt"

"Die  Sonne schien"  (imperfektum)

"Die kleinen Vögel sangen"

"unser Butterbrot"

"So sagte der Lehrer zu den Kindern"

"Jeder Schüler trug....."

...................ellers var det rigtigt nok.


Skriv et svar til: Oversættelse af skolen går i skoven

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.