Tysk
Ikke svære tyske sætninger
Hej med jer. Har lige de her sætninger. De er ikke så svære (:
Som læser får man den opfattelse, at Juanita er forelsket i vennen Kasper.
Als Leser bekommt man das Verständnis, dass Juanita in dem Freund Kasper verliebt ist.
Da jeg var i din alder, tænkte jeg kun sjældent på fremtiden.
Wenn ich in deiner Alter war, dachte ich nur selten auf der Zukunft.
Vi ligger i sengen, da moren kom ind på værelset
Wir liegen in dem Bette, wenn die Mutter in das Zimmer kam.
En mand er på vej hjem.
Ein Mann ist auf den Weg nach Hause
De arbejdede dag og nat, før de endelig havde tag over hovedet
Sie arbeiteten Tag und Nacht, bevor sie endlich ein Dach über dem Kopf hatten
Hendes far arbejder på et kontor
Ihr Vater arbeitet auf einem Büro
Svar #2
25. august 2009 af danielruhmann (Slettet)
Som læser får man den opfattelse, at Juanita er forelsket i vennen Kasper.
Als Leser bekommt man das Verständnis (ist man der Auffassung), dass Juanita in dem (ihren) Freund Kasper verliebt ist.
Da jeg var i din alder, tænkte jeg kun sjældent på fremtiden.
Wenn (Als) ich in deiner (deinem) Alter war, dachte ich nur selten auf (an) der (die) Zukunft.
Vi ligger i sengen, da moren kom ind på værelset (hvorfor skifter sætningen tid? Giver ikke mening)
Wir liegen in dem Bette (Bett), wenn (als) die Mutter in das Zimmer kam.
En mand er på vej hjem.
Ein Mann ist auf den (dem) Weg nach Hause
De arbejdede dag og nat, før de endelig havde tag over hovedet
Sie arbeiteten Tag und Nacht, bevor sie endlich /ein/ Dach über dem Kopf hatten
Hendes far arbejder på et kontor
Ihr Vater arbeitet auf (in) einem Büro
Svar #3
27. august 2009 af Stygotius (Slettet)
I den næstsidste sætning skulle man nok skrive: "bevor sie endlich Obdach hatten."
Skriv et svar til: Ikke svære tyske sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
