Tysk
Små tyske sætninger - oversættelse
Hej Studieportalen. :)
Kunne i hjælpe mig med at oversætte disse sætninger til tysk? :)
Det haster lidt.. :)
1. Hvorfor har I skiftet tema[et]?
2. Han havde købt for mange tomater.
3. Millionæren havde foræret skolen et billede.
4. Teknikeren har ændret computerens kode.
5. Mekanikeren havde repareret maskinen.
6. Ulykken var sket i nat.
7. Klassen var rejst til Spanien.
8. Man havde betalt regningerne for sent.
9. De har ikke lært fansk endnu.
10. Nu har vi arbejdet nok!
Det haster lidt, men på forhånd tak og god jul :)
Svar #1
18. december 2009 af JanniLarsenHansen (Slettet)
1. Warum habt Ihr das Thema gewechselt?
2. Er hatte zu viele Tomaten gekauft.
3. Der Millionär hatte der Schule ein Bild geschenkt.
4. Der Techniker hat den Kode des Computers geändert.
5. Der Mechaniker hatte die Maschine repariert.
6. Das Unglück war heute Nacht geschehen.
7. Die Klasse war nach Spanien gereist.
8. Man hatte die Rechnungen zu spät bezahlt.
9. Sie haben noch kein Französisch gelernt.
10. Jetzt haben wir genug gearbeitet!
Svar #2
19. december 2009 af Stygotius (Slettet)
1. "Warum habt ihr das Thema geändert?"
7. "Die Klasse war nach Spanien verreist".
Svar #3
19. december 2009 af sebastian.k (Slettet)
Undskyld jeg blander mig, men Mikkel hvorfor i alverden prøver du ikke selv først? Det andet er rigtig dårlig stil
Og til jer, der har rettet det: I gør mere skade end gavn!!
Svar #4
19. december 2009 af danielruhmann (Slettet)
#
1. Selvom I kan skrives med lille, bliver det ikke praktiseret i Tyskland, hvorfor jeg ikke vil sige, at din rettelse er berettiget.
7. Du kan både sige verreist og gereist.
Kode des Computers - det siger man ikke på tysk. Her bruges "das Passwort"
Svar #6
30. december 2009 af Stygotius (Slettet)
Hallo, Daniel Ruhmann,
Hm, ja, du hast teils Recht, teils Unrecht.
1. Doch, meine Korrektur ist hier ganz bestimmt berechtigt und ganz angemessen. Das Regelwerk der Rechtschreibreform fordert heute, dass man "ihr" og "euer" kleinschreibt. Es besteht keine Wahlmöglichkeit. Nur in Briefen dürfen "Du", "Dir", "Deine", "Ihr" u.s.w. -Anredeworte- großgeschrieben werden
7. Ja, gewiss, man kan selbstverständlich sowohl "gereist" als auch "verreist" sagen und schreiben, aber, es gibt doch einen Unterschied, denn "gereist" trägt Assoziationen der Reiseaktivität selbst (= eine Reise unternommen zu haben), während "verreist" darauf hindeutet, dass jemand jetzt weg, -verschwunden ist, -d.h. den Ort verlassen hat.
Es ist immer riskant, mit einem gebürtigen Deutschen über seine Muttersprache zu reden .
Ich bin mir dessen ganz bewusst.
Skriv et svar til: Små tyske sætninger - oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
