Tysk
rettelser
Hej. Jeg vil meget gerne have hjælpe til at finde fejlene i disse sætninger, og at kunne rette fejlene:
- Dass tur ihr ängstlich
- Sie will auch gern ein Kind haben mit ihr jetzigen Freund, Steffen.
- Nach ihr Mortorrandunfall hat sie riskante Dinge vermeiden
- Franziska hat ein schlect Verhältnis zu den Medien
- .. und das sie nur positive Dinge schreiben
- Meiner meinung ist, dass die Presse sich åuberhaupt nicht um die Privatleben der Stars kümmern soll.
- Solange das Volk solche Geschicte mögen
på forhånd mange tak :)
Svar #1
12. januar 2010 af givlos (Slettet)
-Dass tur ihr ängstlich Aner ikke hvad du prøver at sige..
- Sie will auch gern ein Kind haben (will er et mådesudsagnsord, derfor skal hovedudsagnsordet stå til sidst) mit ihr (mit styrer dativ, Freund er hankøn)jetzigen Freund, Steffen.
- Nach ihr (nach styrrer her dativ, Motorradunfall er han køn) Mortorrandunfall hat sie riskante Dinge vermeiden (der er førnutid i denne sætning)
- Franziska hat ein schlect(tillægsordet skal bøjes efter reses bøjningen, verhältnis er intetkøn) Verhältnis zu den Medien
- .. und das ( das er et bestemt kendeord, hvis du mener at staves det på en anden måde)sie nur positive Dinge schreiben
- Meiner (Meinung er hunkøn, ejestedordet bøjes ligesom det ubestemte kendeord) meinung(Navneord) ist, dass die Presse sich åuberhaupt nicht um die Privatleben der Stars kümmern soll.
- Solange das Volk solche Geschicte mögen (das Volk er grundleddet, derfor skal udsagnsordet bøjes som 3. person ental)
Svar #2
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)
1. på tysk får man et barn "von seinem Freund", -ikke "mit"
2. "überhaupt nicht" skal nok stå lige foran "kümmern"
Svar #3
12. januar 2010 af givlos (Slettet)
2. nej, überhaupt nicht behøver ikke stå foran kümmern, det står rigtig fint hvor det er
Svar #4
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)
Det er ikke ganske umuligt at have det der hvor det nu står, men det er klart mere idiomatisk og gangbart tysk at sætte det foran "kümmern"
(-og også mere logisk)
Generelt bruger man på tysk altid "nicht" så sent i en sætning som muligt.
Svar #5
12. januar 2010 af givlos (Slettet)
når vi nu er ved ordkløveriet, så ville man i grunden vel egentlig sige
Meine Meinung ist, dass sich die Presse überhaupt nicht um das Privatleben der Stars kümmern soll.
da hver "star" jo kun har 1 privatliv..,.
Svar #6
12. januar 2010 af Stygotius (Slettet)
Helt enig !!!
(Man kalder det "distributiv singularis" -som er almindelig på dansk og tysk, men ikke på engelsk)
Måske bedre "Meiner Meinung / Anschauung / Ansicht nach soll sich die Presse ............."
Skriv et svar til: rettelser
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
