Tysk
Lille tysk oversættelse til rettelse..
11. februar 2005 af
Bell (Slettet)
Gider nogen være så venlige at rette fejl?
- oversat fra dansk til tysk..
Danske version:
Filmen "Jenseits der Stille" handler om at blie voksen, at blive selvstændig og om at løsrive sig fra sine forældre. For Lara er det mere vanskeligt end sædvanligt, fordi hendes forældre er døve. Hun er på en måde allerede voksen som barn, idet hun må hjælpe sine forældre i mange situationer. Hun er tolk for dem, hvilket har både positive og negative sider. I banken fortæller hun ikke forældrene sandheden, fordi hun ikke vil gøre dem kede af det, men til forældrekonsultationen er det til hendes fordel at lyve - hun oversætter ikke lærerindens alvorlige budskab: at hun ikke kan rykke op i næste klasse.
Tyske version:
Der Film ”Jenseits der Stille” handelt von erwachsen zu werden, sich selbstständig zu machen und ob sich von ihre Eltern losreißen. Für Lara ist es schwieriger als gewöhnlich, weil ihre Eltern gehörlos sind. Sie ist in irgendeiner Weise schon Erwachsene als Kind, da sie ihren Eltern in viele Situationen helfen muss. Sie ist Dolmetscher für ihn, welcher sowohl Positive als auch Negative Seite hat. In der Bank erzählt sie nicht die Eltern die Wahrheit, weil sie sie nicht traurig sein wollt, aber zu der Elternsprechstunde ist es ein Vorteil für ihr zu lügen – sie übersetzt nicht die ernstlich Botschaft der Lehrerin: dass sie nicht in der nächsten Klasse versetzt kann.
- oversat fra dansk til tysk..
Danske version:
Filmen "Jenseits der Stille" handler om at blie voksen, at blive selvstændig og om at løsrive sig fra sine forældre. For Lara er det mere vanskeligt end sædvanligt, fordi hendes forældre er døve. Hun er på en måde allerede voksen som barn, idet hun må hjælpe sine forældre i mange situationer. Hun er tolk for dem, hvilket har både positive og negative sider. I banken fortæller hun ikke forældrene sandheden, fordi hun ikke vil gøre dem kede af det, men til forældrekonsultationen er det til hendes fordel at lyve - hun oversætter ikke lærerindens alvorlige budskab: at hun ikke kan rykke op i næste klasse.
Tyske version:
Der Film ”Jenseits der Stille” handelt von erwachsen zu werden, sich selbstständig zu machen und ob sich von ihre Eltern losreißen. Für Lara ist es schwieriger als gewöhnlich, weil ihre Eltern gehörlos sind. Sie ist in irgendeiner Weise schon Erwachsene als Kind, da sie ihren Eltern in viele Situationen helfen muss. Sie ist Dolmetscher für ihn, welcher sowohl Positive als auch Negative Seite hat. In der Bank erzählt sie nicht die Eltern die Wahrheit, weil sie sie nicht traurig sein wollt, aber zu der Elternsprechstunde ist es ein Vorteil für ihr zu lügen – sie übersetzt nicht die ernstlich Botschaft der Lehrerin: dass sie nicht in der nächsten Klasse versetzt kann.
Svar #1
12. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
Bell:
Her er nogle vejledende rettelser (angivet med stort)
"Der Film ”Jenseits der Stille” handelt DAVON erwachsen zu werden, SELBSTÄNDIG zu WERDEN und sich von IHREN ['von' styrer dativ] Eltern FREIZUSTELLEN [måske kan 'emanzipieren' også bruges]. Für Lara ist es schwieriger als gewöhnlich, weil ihre Eltern gehörlos sind. Sie ist GEWISSERMASSEN [dobbelt s til sidst] schon Erwachsene als Kind, da sie ihren Eltern in viele Situationen helfen muss. Sie ist Dolmetscher für SIE [forældrene er objekt], WAS sowohl positive [hverken 'positive' eller 'negative' er et substantiv] als (auch) negative SEITEN hat. In der Bank erzählt sie nicht DEN ['erzählen' tager dativobjekt] Eltern die Wahrheit, weil sie IHNEN [hensynsled] nicht traurig MACHEN WILL, aber zu der Elternsprechstunde ist es ein Vorteil für SIE ['für' styrer akkusativ] zu lügen – sie übersetzt nicht die ERNSTLICHE [adjektivets endelse -e pga. substantivet 'Botschaft' (f)] Botschaft der Lehrerin: dass sie nicht in der nächsten Klasse versetzt WERDEN [passiv konstruktion] kann."
Und jetzt wäre es vielleicht eine ausgezeichnete, oder sogar eine hervorragende, Idee, wenn ich sofort ins Bett gehe :-)
Gute Nacht!
Mit freundlichen Grüssen,
//Singularity
Her er nogle vejledende rettelser (angivet med stort)
"Der Film ”Jenseits der Stille” handelt DAVON erwachsen zu werden, SELBSTÄNDIG zu WERDEN und sich von IHREN ['von' styrer dativ] Eltern FREIZUSTELLEN [måske kan 'emanzipieren' også bruges]. Für Lara ist es schwieriger als gewöhnlich, weil ihre Eltern gehörlos sind. Sie ist GEWISSERMASSEN [dobbelt s til sidst] schon Erwachsene als Kind, da sie ihren Eltern in viele Situationen helfen muss. Sie ist Dolmetscher für SIE [forældrene er objekt], WAS sowohl positive [hverken 'positive' eller 'negative' er et substantiv] als (auch) negative SEITEN hat. In der Bank erzählt sie nicht DEN ['erzählen' tager dativobjekt] Eltern die Wahrheit, weil sie IHNEN [hensynsled] nicht traurig MACHEN WILL, aber zu der Elternsprechstunde ist es ein Vorteil für SIE ['für' styrer akkusativ] zu lügen – sie übersetzt nicht die ERNSTLICHE [adjektivets endelse -e pga. substantivet 'Botschaft' (f)] Botschaft der Lehrerin: dass sie nicht in der nächsten Klasse versetzt WERDEN [passiv konstruktion] kann."
Und jetzt wäre es vielleicht eine ausgezeichnete, oder sogar eine hervorragende, Idee, wenn ich sofort ins Bett gehe :-)
Gute Nacht!
Mit freundlichen Grüssen,
//Singularity
Skriv et svar til: Lille tysk oversættelse til rettelse..
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
