Tysk

Tysk Fejl?

16. marts 2010 af andr2726 (Slettet) - Niveau: 10. klasse

Hej,

Jeg har nogle sætninger her som jeg gerne vil have set efter om der er hoppet nogle fejl ind i. Hurtigst muligt.

• Der Inhalt des Briefes überrascht mir.

• Ich kaufe nicht ihren Kaffee.

• Die Qualität des Kaffee war gut in dem Geschäft.

• Er kaufte das beschaffte des Kaufmannes Wegen dem preis.

• Das Geschäft, das ziemlich groß war.

• Wo sind die Waren, die wir bestellen haben.

• Wir bestätigten den Empfang der Brief.

• Ich habe empfangen Ihren Brief, wenn der Inhalt mich überrascht.

• Durch sein Geschäft ich kaufe Schokolade zu meiner Mutter.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
16. marts 2010 af T83 (Slettet)

Der Inhalt des Briefes überrascht mich.

• Ich kaufe ihren Kaffee nicht.

• Die Qualität des Kaffees in dem Geschäft war gut.

• Er kaufte das beschaffte des Kaufmannes Wegen dem preis. ?? Saetningen giver ingen mening.

• Das Geschäft, das ziemlich groß war.

• Wo sind die Waren, die wir bestellen haben?

• Wir bestätigten den Empfang des Briefes.

• Ich habe Ihren Brief, dessen Inhalt mich überrascht, empfangen.

• In seinem Geschäft kaufe ich Schokolade für meine Mutter.
 


Svar #2
17. marts 2010 af andr2726 (Slettet)

 Der skulle jeg oversætte: Han købte købmandens forretning pga. prisen. :)


Svar #3
17. marts 2010 af andr2726 (Slettet)

 Ellers tror jeg at det er: Er kauft das Geschäft des Kaufmannes wegen des Preises.

Har lige udvidet den ene sætning, lyder det rigtigt?: Durch sein Geschäft ich kaufe Schokolade zu meiner Mutter, mit die sie immer zufrieden wird.


Brugbart svar (0)

Svar #4
17. marts 2010 af T83 (Slettet)

Er kaufte das Geschäft des Kaufmanns des Preises wegen.

eller

Er kaufte das Geschäft des Kaufmanns wegen des Preises.

Og den anden saetning:

In seinem Geschäft kaufe ich die Schokolade für meine Mutter, mit der sie immer zufrieden ist.


Brugbart svar (0)

Svar #5
17. marts 2010 af T83 (Slettet)

Oops,  der er lige en fejl:

Det hedder: Er kaufte das Geschäft des Kaufmanns wegen dem Preis. (ikke wegen des Preises)

Men jeg ville anbefale at du bruger den förste saetning ("... des Preises wegen."). Det lyder simpelthen bedre.


Brugbart svar (0)

Svar #6
17. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 "wegen"  styret kun  genitiv. og bruges meget sjældent  efterstillet.


Brugbart svar (0)

Svar #7
17. marts 2010 af Finn Johannessen (Slettet)

Vedr. #6 Stygotius

»wegen« styrer også dativ, ikke mindst i talesproget.

Mvh. Finn Johannessen


Brugbart svar (0)

Svar #8
17. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 Finn J.

ja, jo   .........sjældent, og da i det sydlige Tyskland, Østrig og Schweiz og mest foran et rent substantiv, dvs.  uden bestemt artikel, som i   "wegen großen,  langwierigen Verlusten  machte er zum Schluss Bankrott ".

Det er nok ikke noget man skal opfordre elever til at bruge.


Brugbart svar (0)

Svar #9
17. marts 2010 af T83 (Slettet)

#8

Det passer ikke. Man kan godt skrive "wegen der großen, schwerwiegenden Verluste machte er zum Schluß bankrott." Saaledes kan der vaere en bestemt artikel.

Og "wegen" bruges ogsaa ret tit efterstillet i andre dele af Tyskland.

Fx: Der Schönheit wegen ließ sie sich den Busen vergrößern.

Des Parkplatzmangels wegen fuhr er mit dem Bus zur Arbeit.

Von Amts wegen ist es verboten, Steuern zu hinterziehen.

Er zog nach Berlin - der Liebe wegen.

  


Brugbart svar (0)

Svar #10
17. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 I det første eksempel styrer "wegen" nok genitiv og ej dativ !!    ( -og desuden skrives "Bankrott" med stort "B"). I øvrigt  betyder dette, -pressede, eksempel  noget andet end udgangssætningen  og siger intet om det som det oprindelige eksempel skulle vise.

Når "wegen" bruges efterstillet, er det mest i betydningen "af hensyn til" og ikke "på grund af"

...........Det næstsidste eksempel er nok ikke særlig  forståeligt.  


Brugbart svar (0)

Svar #11
17. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

Was meinst du eigentlich im vorletzten Beispiel ??

..............dass man als Beamter  Steuern  hinterziehen nicht darf  ??      -oder dass es bloß gesetzwidrig ist ?


Brugbart svar (0)

Svar #12
18. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 T83,

Wie  hast du  " Wo sind die Waren, die wir bestellen haben"  (Satz 6 in #1)   gutheißen können ?


Brugbart svar (0)

Svar #13
19. marts 2010 af T83 (Slettet)

#12

Oh 'schuldigung, aber ich bin auch nur ein Mensch. Sowas wie mal was überlesen, passiert dir wahrscheinlich nie. 

Also, warum schreibst du nicht einfach die richtige Lösung hin? Das hilft andr2726 mit Sicherheit weiter, als wenn du mir solche Fragen stellst. Wäre das nicht ein Deal?


Brugbart svar (0)

Svar #14
19. marts 2010 af Stygotius (Slettet)

 Hallo, -doch, ich bin ja auch ein  (wunderbarer) Mensch, aber mache ja natürlich nie Fehler und überlese nichts !!

Ja, du hast recht, das wäre ein Deal. Es was doch nicht so,        .......als eine Beleidigung gemeint. Übrigens war es ja eine rhetorische Frage !

andr2726,

I sætning 6 skal der stå  "bestellt " og ikke "bestellen" 


Skriv et svar til: Tysk Fejl?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.