Engelsk

Enkelt engelsk sætning, der driller.

31. august 2010 af Hulepindsvin. (Slettet)

Hej allesammen

Jeg skal oversætte en engelsk sætning, der hedder: Nu køber de så meget, at nedgangstider, sygdom eller arbejdsløshed får dem alle til at falde som dominobrikker.

Og jeg skrev i word: "Now they buy so much that recessions, illness and unemployment make them all fall like dominoes."

For det første er jeg i tvivl om, hvorvidt recession skal pluralizes, for hvis jeg dør det og skriver "make", så kommer der en grøn streg under i Word, som foreslår "makes". Skriver jeg derimod recession i ental, så synes Word, at jeg skal skrive "make".

Er der et klogt hovede (gerne flere), der kan gennemskue det?

Tak på forhånd! :)


Brugbart svar (0)

Svar #1
31. august 2010 af borgen (Slettet)

 Lad være med at "lytte" efter Word, det skader ofte mere end det gør gavn (i hvert fald mht grammatik)! Subject er her i flertal så verbet "make" er korrekt.

Desuden skal du lige kigge på... sygdom ELLER arbejdsløshed..


Brugbart svar (0)

Svar #2
31. august 2010 af Stygotius (Slettet)

 Det er ikke en god idé her at bruge "recession" i flertal.


Skriv et svar til: Enkelt engelsk sætning, der driller.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.