Engelsk

Det engelske sprog i det danske

12. september 2010 af katrinesh (Slettet)

Er der nole der har skrevet om hvordan man møder det engelske sprog i sin hverdag her i danmark?

Har brug for hjælp da jeg skal fremlægge i morgen !

tak


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. september 2010 af rakijovic

Så er det da godt at du spørger i god tid, Katie darling...

Nå, til sagen, og mine umiddelbare tanker omkring emnet. Du behøver bare se dig rundt i hverdagen (endda din egen) for at se anglicismerne. Alene IT-verden er mere engelsksproget end dansk-ditto; fx at downloade (jf. svensk og norsk, der har opfundet lokale ækvivalenter via hhv. att ladda ner og at laste ned).

Hvis et ungt menneske kan lide noget, er objektet for anerkendelsen som regel "nice". Hvis personen derimod føler vis afsky, får objektet prædikatet "nasty". (Pronounced in Danglish, obviously; /næsti/)

Med IT-terminologiens indtog så det danske verb "at servere" en forandring i sin imperativ. Reglen har altid været at danske imperativer får trykstreg på hvis de kan forveksles med et substantiv i flertal. Således er "notér" en imperativ, mens "noter" er flertal af 'en note'.

Imperativen af "at servere" var således "server", men da det nu kan forveksles med "server" som i 'computer(-anlæg) der betjener andre computere', er imperativen af verbet nu "servér". Dét kan man da kalde sprogpåvirkning der vil noget!

Heller ikke de danske bandeord (med alle deres sammensætningsmuligheder) er synderligt fredede. Hvem gider fx sige "årh, pis og papir!" eller "kæft, sikke noget skide lort!" når man lige så godt kan nøjes med det, øh, smukke "fuck" -- i alle dets afskygninger? (Ironisk er "luk røven" en direkte, oversat import af "shut your ass". Sødt.)

I det store hele et meget interessant emne du har valgt (eller man har valgt for dig), og en skam du ikke åbenbarede din nød noget før. Der er, som du kan se, rigeligt at tage fat på.

* redigering: Jeg har lige spottet (endnu en anglicisme, i.ø!) tråden www.studieportalen.dk/Forums/Thread.aspx?id=881394  — læg mærke til #3, hvor skribenten åbenbart ikke føler at dansk indeholder ord nok til at overlevere vedkommendes inderste følelser...) :D :D

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Skriv et svar til: Det engelske sprog i det danske

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.