Tysk
Hjælp til rettelse af oversættelse Keine Hexerei HASTER
Hej, jeg skal lave en oversættelse af tekst nr. 25 "Kejser Franz Joseph af Østrig-Ungarn fra bogen Keine Hexerei - håber der er nogen der kan hjælpe mig!!!!
På forhånd tak :D
”Manchmal waren der ein Keiser” – wieso heist ein Biografie ob den Österreich-ungarische Keiser Franz-Joseph. Er ist 1848 gebohrt und regiert dass große Kaiserreich ins 68 Jahre, von 1848 bis 1916. Der Keisers Charaktereigenschaften: Fleiß, Disziplin, Pünktlichkeit, Redlichkeit und sparsam waren Idealen zur ihm Zeit. Ins das Geschichtsbücher wird er oft darstellt als ein unpersönlich und konservatives Menschen, aber nach die Veröffentlichung von die Briefe zu seinen Freundin, die Schauspielerin Katharina Schratt, hast man ein mehr nuanciert Bild von ihm.
Er war heiratet mit die bildschönes Kaiserin Elisabeth, wie Kosename war Sisi. Er liebt ihr, aber sie war verschieden und lebte meist getrennt.
Sisi möchte sich nicht anpassen zu den steifen lebe der Hof, sie waren rastlos und reisten viel.
Ins langen Perioden liebt sie an die Insel Maderia und zurücklassen seinem Kindern an das Schloss Hofburg in Wien, wo der Kaiserfamilie hat seinen Residenz.
Der Kaiserpaar hat vier Kindern, drei Tochter und ein Sohn, der hoch begabte Kronprinz Rudolf. Er und seine Freundin, den junge Mary Vetsera, begeht Selbstmord an das Schloss Mayerling 1889.
Der Keiser erlebt vielen anderen persönlichen Tragödien: Einer das Tochter stirbt zwei Jahre alt, ihm Frauen wären ermordet bei ein Italienisch Anarchist 1898, ihm Bruder Maximilian wären hinrichten als der Keiser über Mexiko, und der neues Thronfolger, ihrem Neffe Franz Ferdinand, wären ermordet bei ein Serbisch Fanatiker 1914.
Svar #1
05. december 2010 af Stygotius (Slettet)
Man er meget, meget træt af disse folk som venter til søndag aften og så kommer rendende og skriger HASTER, HASTER og vil have andre til at redde dem. Det gælder især når det drejer sig om noget misk-mask som dette, der intet har at gøre med tysk.
Svar #2
05. december 2010 af marie123456789 (Slettet)
1. jeg ved jo ikke hvor lang tid der går før folk ser disse indlæg - da jeg er helt ny her??
2. beklager at jeg er virkelig dårlig til tysk...
Svar #3
05. december 2010 af Stygotius (Slettet)
Dette stykke kan ikke rettes; det skal skrives helt om.
Svar #4
05. december 2010 af Tyskfødt (Slettet)
Jeg er af samme mening som Stygotius.
Dine 4 sidste linier har jeg rettet for Martin Hansen i aften. Se nærmere hans tråd "Lille tysk oversættelse -Hjælp" for ca. 1 time siden.
Svar #5
05. december 2010 af Stygotius (Slettet)
marie 123456789,
Du kan ikke skrive nogen tysk tekst før du har nogenlunde styr på
1. verbers bøjninger ........i tid og tal
2. præpositioner og de kasus de styrer
3. analyse af en sætning
4. ledsætningers (bisætningers) ordstilling
Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af oversættelse Keine Hexerei HASTER
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
