Fransk

ret min oversættelse

03. april 2011 af xxsallyh (Slettet)

kan i rette min oversættelse som jeg har oversat til fransk?

på dansk: Kieslowski er en af Polens største instruktører. Han er født i 1941 og døde i 1996. I sin filmiske karriere laver han først kortfilm og dokumentarfilm, som kritiserer det polske samfund. Hans første internationalt kendte produktion er i 1988 serien ”Dekalogen”, der skildrer moralske og sentimentale problemer.
Derefter flytter Kieslowski til Frankrig, fordi de kunstneriske vilkår er bedre der. Han begynder at arbejde på de tre film i triologien: Blå, Hvid og Rød. Disse film beskriver frihed, lighed og broderskab gennem tre kvinder og deres skæbne. Skuespillerne har hjulpet ham med dialogen, der bliver skrevet på polsk og oversat til fransk.
Kieslowski mener ligesom den franske filosof Albert Camus, at alle mennesker bliver konfronteret med valg skabt af tilfældet. At vælge er måske en måde at blive herre over sin egen skæbne. Kieslowski vælger skuespillerinden Juliette Binoche til filmen Blå, fordi hendes ansigt afspejler, at hun kender modgang og lidelse i livet.
 

oversat til fransk:

Kieslowski est un des plus grands instructeurs de la Pologne. Il est né en 1941 et mourut en 1996. Dans sa carrière cinématographique, il ne faire que des courts métrages et documentaires, en critiquant la communauté polonaise. Sa première production de renommée internationale est de 1988 la série "Décalogue", qui dépeint les problèmes moraux et sentimentaux.
Puis déplacez Kieslowski à la France, parce que les conditions artistiques sont mieux là-bas. Il commence à travailler sur trois films de la trilogie Bleu, Blanc et Rouge. Ces films décrivent la liberté, l'égalité et de fraternité à travers trois femmes et leur sort. Les acteurs ont aidé avec le dialogue est écrit en polonais et traduits en français.
Kieslowski, comme le philosophe français Albert Camus, que tous les hommes sont être maître de fait par le cas. Pour choisir est peut-être une façon de devenir maître de son propre destin. Kieslowski choisit actrice Juliette Binoche pour la Blue film, parce que son visage reflète le fait qu'elle sait le échec et la souffrance dans la vie.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
11. april 2011 af french doctor

Hej

Du skriver og spørger "Kan i rette min oversættelse som jeg har oversat til fransk?".

Men det er tydeligt, at du ikke selv har lavet oversættelsen.

Det har Google Translate :-(

Det er meget tydeligt. Og det lærer du ingenting af.

Faktisk laver Google Translate flere fejl, end du selv vil gøre, hvis du arbejder med det.

I øvrigt er det generelt en uheldig strategi at starte med at skrive nogle sætninger på dansk, som du så selv oversætter eller overlader til Google Translate at "undersætte".

Det, du skal gøre, er at sætte dig ned og fra starten tænke på fransk og lave nogle sætninger, så godt som du kan, med de ord, som du kender på fransk, og så lade dit ordforråd bestemme, hvordan du kommer til at formulere det. Slå endelig ord op, hvis der er noget du gerne vil sige, men savner ord for, men prøv at se, hvor langt du kan komme med det, du allerede kan.

Fransk handler ikke om at gøre det så kompliceret som muligt, men tværtimod om at skrive så simple sætninger, som man kan.

Hvis du gør som beskrevet og virkelig knokler med det, så lover jeg, at du vil lære noget, blive bedre til fransk og samtidig have en god fornemmelse med det, du afleverer.

Og så er der med garanti også nogen, der gerne vil kigge det igennem herinde - når blot man kan se, at der ligger en reel arbejdsindsats bag.

Men altså NUL GOOGLE TRANSLATE :-)

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: ret min oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.