Søgning på: tysk oversættelse. Resultater: 2941 til 2960 af 27085
  • tysk

    Forumindlæg
    hej jeg har en tysk aflevering og har brug for hjælp til at rette den
  • Oversættelse kort

    Forumindlæg
    Jeg har oversat følgende: I bogen beskriver forfatteren hans barndom og hans vanskeligheder med det kommunistiske system. Klaus’ far arbejder hos Stasi, men hverken sønnen eller moderen ved, hvad han egentlig laver. Til: Im Buch beschreibt die Autorin seine Kindheit und seinen Schwi...
  • Kort oversættelse, Hjælp

    Forumindlæg
    Lübeck var indtil 1600 den vigtigste Handelsby og man kaldte Lübeck Handelsforbundets dronning (die Hanse). Som andre gamle handelsbyer har også Lübeck mange pakhuse (Speicher m pl). Mellem de gamle huse er der ofte så svævre (eng) gader (gasse f) at husene næsten rører hinanden. (sich berühren)...
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Vil nogen oversætte dette.. jeg har 2 sider til :SEn australsk forfatter rettede for nylig et overordentlig kraftigt angreb mod de vestlige tv-selskabers dækning af katastrofer. Nyhedsmedierne sværmer ligesom fluerne over syge og døende, hævder hun. Konstant kappes fotograferne om at tage de beds...
  • TYSK

    Forumindlæg
    HASTER hvordan siger man 152.367 i bogstaver på tysk?
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Nogen som kan hjælpe med oversættelsen. Har allerede selv oversat den, men ville gerne have en anden oversættelse til at sammenligne med. Så håber der er en som vil oversætte den? Indtil for nylig var det almindeligt anerkendt, at polarforskningens store helt Robert James Peary nåede Nordpolen ...
  • Hjææælp: Oversættelse... :(

    Forumindlæg
    Hey alle sammen, jeg har en tysk-aflevering for til klokken 24:00 idag, så vil blive rigtig glad for hvis i rettede min tekst derude, da jeg ikke er så god til tysk :( please hjæælp.... Seit zehn Jahren war er nicht mehr in der Stadt gewesen. „Hier ist Felix“, sagte er unvermutet,...
  • HJÆLP MED RETTELSE AF OVERSÆTTELSE

    Forumindlæg
    En af de kendteste skikkelser fra den tyske stumfilm er den danske skuespillerinde Asta Nielsen, som medvirkede i mange film. Efter opfindelsen af tonefilmen blev Marlene Dietrich den store stjerne, bl.a. fordi hun medvirkede i filmen "Den blå engel" fra 1930. De fleste historikere men...
  • 8 tyske sætninger til rettelse

    Forumindlæg
    Godaften alle. Vil blive ENORM glad, hvis nogen vil kigge på disse sætninger...1) Matthäi tror ikke, bissekræmmeren er gerningsmanden.2) Professor Manz spørger, hvorfor den arme djævel så har hængt sig.3) ...fordi, han var gammel, ensom, fortabt, svarer Matthäi.4) I de forrige sider siger Jacquie...
  • Er min lille oversættelse korrekt?

    Forumindlæg
    Dasnk - Heiko og Roman Lochman er to 17-årige tvillinger som laver musikvideoer og sketschs, som de uploader på Youtube, til deres nu 2 millioner fans. De laver også music (rigtig musik), og er mere betegnet som en musikgruppe når de er sammen end andet. Tysk - Heiko und Romans Lochman ist zqei...
  • Oversættelse - Kigge igennem?

    Forumindlæg
    Godaften folkens, Je tænkte på, at der var nogen der ville være så venlige at kigge min tyske oversættelse igennem. På forhånd tak :) Den danske tekst: Mange unge mennesker elsker fast food. Hvorfor? De siger: "Fast food smager godt og koster ikke meget." Interessen for fast f...
  • Oversættelse med relative pronomier

    Forumindlæg
    Hej :) Jeg har kæmpede med denne tysk aflevering hele dagen, men tror bestemt ikke at den er fejlfri.. Er der en der er sød at kigge den igennem? Det ville være en kæmpe hjælp!
  • Tysk - bøje verber?

    Forumindlæg
    I en sætning, der på dansk ville lyde "(...) vi skal overraskes", har jeg endnu ikke kunnet finde en ordentlig oversættelse til. Jeg mener specielt ordet "overraskes", eller et hvilket som helst andet verbum, der er i en sådan form. Jeg kender desværre ikke navnet for denne, ...
  • Jeg har oversæt nogle sætninger til tysk. Kan du måske kigge om de er rigtigt formulerede. Tak på forhånd)))

    Forumindlæg
    1) Hvorfor går du nu? : Warum gehst du jetzt? 2) Fordi jeg skal hjem. : Weil ich soll nach Hause gehen. 3) Jeg har travlt. : Ich bin beschäftigt 4) Jeg håber, at jeg må gå nu. : Ich hoffe, dass ich jetzt gehen muss. 5) Jeg ringer til dig, hvis jeg kommer sent hjem. : Ich rufe dich an, wenn ic...
  • Rettelse af lille oversættelse :)

    Forumindlæg
    Dansk udgave: Der Spiegel har beskæftiget sig med de unges læsevaner. De har fundet ud af, at de unge mennensker af i dag trods alt læser bøger, men det sker ikke så ofte. De sidder hellere ved computeren eller ser videofilm. De fleste ser også fjernsyn. Bøger, som indeholder Fantasy og Horror, s...
  • hej..håber der er nogen der vil rette tysk..

    Forumindlæg
    1.Die Hinreise:Dobrica ist ein Serbisches Mädchen. Sie ist jung, dünn und hat grosse, dunkle Augen. Sie beschafft Geld von ihren Freundinnen Lalié, für eine heimliche reise nacht Hamburg, um ihren Geliebten, Achim, zu besuchen. Die Familie durfte es nicht wissen, weil es eine private Liebesgesch...
  • dansk til tysk.. problem med sætning!

    Forumindlæg
    hvordan skal denneher sætning oversættes?? Die glaubt doch nicht ernsthaft, dass ich mein fünfzehnjähriges Herz verloren hätte an ihren schwerbäuchigen alten Knacker - bloss weil der Flamenco-Gitarre spielen kann?
  • oversættelse

    Forumindlæg
    Er der nogle der gider rette nogle sætninger og en lille oversættelse med genitiv?
  • please..hjælp til rettelse af tysk

    Forumindlæg
    jeg skal oversætte denne korte tekst, men som i kan se er jeg meget dårlig til tysk. er der ikke nogen der vil se denne her igennem for fejl.??tak på forhånd..Eventyr kan fortolkes på mange måder, fordi de behandler menneskelige og tidsløse problemer. eventyrenes symboler taler forskeligt til fol...
  • 10 tyske sætninger

    Forumindlæg
    Hvem vil hjælpe mig med at oversætte disse 10 danske sætninger til tysk? 1.Hvorfor har I skiftet temaet? Warum haben ihr das Tema geschicht 2.Han havde købt for mange tomater. Er hatte zu viel Tomaten gekauft. 3.Millionæren havde foræret skolen et billede. Der Millionär hatte die Schule ein Bild...