Tysk

dansk til tysk.. problem med sætning!

25. februar 2007 af MaglePedersen (Slettet)
hvordan skal denneher sætning oversættes??

Die glaubt doch nicht ernsthaft, dass ich mein fünfzehnjähriges Herz verloren hätte an ihren schwerbäuchigen alten Knacker - bloss weil der Flamenco-Gitarre spielen kann?

Brugbart svar (0)

Svar #1
25. februar 2007 af vc88 (Slettet)

Hun tror da virkelig ikke, at jeg havde tabt mit 15 årige hjerte til den tykke gamle (Idiot)?? - bare fordi ham Flamenco kan spille gitar?

Brugbart svar (0)

Svar #2
25. februar 2007 af La Gioconda (Slettet)

#1 Bemærk: Flamenco er ikke en person, men i følge politikens nudanske ordbog en form for
andalusisk folkedans med sang- og guitarakkompagnement samt håndklap og tramp.

Mit bud:
"Hun tror da for alvor ikke, at jeg havde tabt mit femtenårige hjerte til hendes svære (tykke) gamle kriminelle - bare fordi han kan spille flamenco-guitar?"

Alter Knacker:
Umgangssprachlich für einen alten Kriminellen.
Dvs. slang for en gammel kriminel.

"bloss weil der Flamenco-Gitarre spielen kann?"
'der' henviser til "an ihren schwerbäuchigen alten Knacker"

Skriv et svar til: dansk til tysk.. problem med sætning!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.