Tysk

hej..håber der er nogen der vil rette tysk..

13. oktober 2004 af suzie (Slettet)
1.Die Hinreise:
Dobrica ist ein Serbisches Mädchen. Sie ist jung, dünn und hat grosse, dunkle Augen. Sie beschafft Geld von ihren Freundinnen Lalié, für eine heimliche reise nacht Hamburg, um ihren Geliebten, Achim, zu besuchen. Die Familie durfte es nicht wissen, weil es eine private Liebesgeschichte war. Sie hat eine Brief zu ihren Eltern geschrieben wo sie sagt dass sie soll nicht enttäuscht werden und verspricht das sie zurückkommen will. Dobrica ging zum Bahnhof am frühen Morgen und wartet an den anderen reisenden. Sie hat eine Fahrkarte bis zur Grenze gekauft und ging zum Zug nach der grenze der Österreich. Dann sie fährt mit einem Laster durch Österreich und nimmt wieder der Zug nach Deutschland. An der Deutschen Grenze wird sie aufgegriffen aber sie springt aus dem Zug und flüchtet zur nächsten Station. Sie fährt mit dem Intercity nach Hamburg und als sie kommt am Bahnhof in Hamburg einer bringt sie zur S-Bahn, die nacht Bahrenfeld fährt, wo Achim wohnt. Als Dobrica endlicht vor die Eltern Wohnung der Achim stand, öffnete die Vater der Tür und die Mutter lässt sie antreten.

2. Der besuch bei Achim:
Als Dobrica erfährt dass Achim nicht mit den Eltern wohnt, besucht sie er nächsten Tag in Achims Wohnung. Früher Dobrica sagt ihren Namen, erkennt Achim sie nicht und am Abend feiern sie das Wiedersehen mit Achims zwei freunden. Dobrica spricht von einem Gefühl, dass sie nie zuvor gekannt hatte. Ich glaubt dass sie denkt, dass Achim die Liebesgeschichte vergesst hat, weil er hat verliert der Stiel des Löffels. Dobrica auch spricht von einem unbekannten Schmerz als Achim sie berührte. Ich denke dass es gibt etwas zwischen Dobrica und Achim die Dobrica nicht erzählt hatte und deshalb sie hat dass unbekannten schmerz. Achim fand es lächerlich dass Dobrica nahm den Löffelstiel so wichtig. Am Morgen als Achim immer schlaff, Dobrica geht ohne etwas zu sagen. Ich meine dass sie denkt, Achim nicht mehr liebt sie und deshalb verlässt sie ihn.

3. Die Geschichte des Letzten Sommers:
Achim war auf Urlaub in Serbien. Er hat eine Panne gehabt und Dobrica hat ihm geholfen. Später haben sie sich wieder am Strand gesehen und Achim wurde von Bischen gestochen und Dobrica hat ihm Salbe gegeben. Später haben sie zusammen ein Fest gemacht, und einen Inselausflug. Als Achim eine Aluminiumslöffel zerbracht hat, gab er ihr der Stiel und behalt selbst die Schale. Dann sie haben einander etwas versprochen aber mit dem zerbrochenen Löffel erklärt Dobrica nicht.

mange tak på forhånd..

Brugbart svar (0)

Svar #1
13. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Hey... Hvis tbjorn/jinjok ikk har rettet den inden søndag retter jeg den der... serbisches er med lille. Reise med stort. Nach Hamburg? eller?
Ok, ser på den senere..

Brugbart svar (0)

Svar #2
14. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Har lige siddet og set lidt på det, forstår ikk helt nogle af sætningerne. Hvis, kan du så ikk skrive det på dansk, det du vil sige, så er det lidt nemmere?

Dobrica ist ein serbisches Mädchen. Sie ist jung, dünn und hat grosse, dunkle Augen. Sie beschafft sich (bruger du bekommt, skal du ikke sige sich) Geld von ihrer Freundin Lalié.

Herfra har jeg svært ved at forstå resten. sry

Brugbart svar (0)

Svar #3
14. oktober 2004 af Jordbær (Slettet)

Jeg synes ikke, det er så svært at forstå, det hun har skrevet (men grammatisk set er det måske ikke så godt..)

Brugbart svar (0)

Svar #4
14. oktober 2004 af danielruhmann (Slettet)

Ok.. Det er nok bar mig. Jeg har i hvert fald ikk nemt ved at forstå det. (EVT. kunne du jo så rette det Erdbeere.)

Brugbart svar (0)

Svar #5
14. oktober 2004 af Jordbær (Slettet)

#4 Nej, har ikke så meget tid til at rette det tyske.. så... Men har prøvet at oversætte det første stykke til dansk, så'n som jeg har forstået det.

Hun får penge til en hemmelig rejse til hamborg af hendes veninde Lalié, for at hun kan besøge hendes elskede Achim. Familien må ikke vide noget, da det er en 'privat kærlighedshistorie'. Hun har skrevet et brev til hendes forældre, hvor hun siger/skriver at de ikke skal være skuffede og hun lover at hun vil komme tilbage igen/komme hjem igen.Dobrica gik tidligt morgen ppå banegården og ventede på den anden rejsende /den anden som også skulle rejse. Hun har købt en billet til turen til grænsen og (forstår ikke det næste) und ging zum Zug nach der grenze der Österreich. Så kørte hun med lastbil gennem Østrig og tog videre med tog til Tyskland. Ved den tyske grænse blev "aufgegriffen" men hun sprang ud af toget og flygtede til næste station. hun kørte med Intercity til Hamborg og da hum kom på banegården i Hamborg bragte én hende til S-Bahn, som kørte til Bahrenfeld, hvor Achim boede. Da Dobrica endelig stod foran Achim forældres lejlighed, åbnede faderen døren og moderen lod hende gå ind.

Brugbart svar (0)

Svar #6
15. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Dobrica ist ein Serbisches Mädchen. Sie ist jung, dünn und hat grosse, dunkle Augen. Sie beschafft Geld von ihrer Freundin Lalié für eine heimliche Reise nach Hamburg, um ihren Geliebten, Achim, zu besuchen. Die Familie durfte davon nichts wissen, weil es eine heimliche Liebe war.

[jeg synes her skal det hedde en hemmelige elskskab og ikke en private - ikke sandt?]

Sie hat einen Brief an ihre Eltern geschrieben, worin sie sagt, dass sie nicht enttäuscht sein sollen und verspricht, dass sie zurückkommen wird. Dobrica ging am frühen Morgen zum Bahnhof und wartete mit den anderen Reisenden. Sie hat eine Fahrkarte bis zur Grenze gekauft und ging zum Zug zur Grenze von Österreich. Dann sie fährt mit einem Laster durch Österreich hindurch und nimmt wieder den Zug nach Deutschland.

An der deutschen Grenze wird sie aufgegriffen aber sie springt aus dem Zug und flüchtet zur nächsten Station. Sie fährt mit dem Intercity weiter nach Hamburg und im Hauptbahnhof von Hamburg angekommen war, brachte sie jemand zur S-Bahn, die nach Bahrenfeld fährt, wo Achim wohnt.

Als Dobrica endlich vor der Wohnung Achims Eltern stand, öffnete die Vater der Tür und die Mutter ließ sie eintreten.

Den er letdt svær at rette, fordi den er ikke altid i datid og skifter ofte til nudtid. Og ikke til sidst er meningen ikke altid let til at spore og derfor er der nogle gange mere end en mulighed for at rette og dermed skifter meningen. Det hjælper mig mest, når jeg kan se det danske original.

Brugbart svar (0)

Svar #7
15. oktober 2004 af Jinjok (Slettet)

Als Dobrica erfährt dass Achim nicht bei seinen Eltern wohnt, besucht sie ihn am nächsten Tag in seiner Wohnung. Bevor Dobrica ihren Namen nennt, erkennt Achim sie nicht und am Abend feiern sie das Wiedersehen mit zwei Freunden von Achim. Dobrica spricht von einem Gefühl, dass sie nie zuvor gekannt hatte. Ich glaube, dass sie denkt, dass Achim die Liebesgeschichte vergessen hat, weil er hat den Stiel des Löffels vorloren hat.

[er det et ordsprog på danks eller noget - på tysk gi'r det ingen mening "fordi han mistede skeens stik"]

Dobrica spricht auch von einem unbekannten Schmerz als Achim sie berührte. Ich denke dass es gibt etwas zwischen Dobrica und Achim, was Dobrica ihm nicht erzählt hatte und deshalb fühlt sie diesen unbekannten Schmerz. Achim fand es lächerlich, dass Dobrica den Löffelstiel so wichtig nahm. Am Morgen, als Achim noch immer schlief, ging Dobrica ohne etwas zu sagen. Ich meine, dass sie denkt, Achim liebt sie nicht mehr und deshalb verlässt sie ihn.

[Jig er enig med Erdbeere, der er meget med grammatikken]

Svar #8
17. oktober 2004 af suzie (Slettet)

hej..hvis jeg sender den danske tekst ind idag, før klokken 5-6, kan i så godt rette den??
(tysk grammatik har jeg altid været dårlig til..)

Brugbart svar (0)

Svar #9
17. oktober 2004 af Jordbær (Slettet)

Suzie, tror Jinjok HAR rettet dit tysk! (endda meget grundigt!!)

Brugbart svar (0)

Svar #10
17. oktober 2004 af salbeik (Slettet)

det skal dog hedde, det andet giver ingen mening:

Ich denke dass es etwas zwischen Dobrica und Achim gibt, was Dobrica ihm nicht erzählt hatte und deshalb fühlt sie diesen unbekannten Schmerz.

Svar #11
17. oktober 2004 af suzie (Slettet)

nå ja.men jeg mente mere den sidste del..den er ikke blevet rettet.

Achim var på ferie i Serbien. han har haft et biluheld og Dobrica hjalp ham.
senere så hun ham igen på stranden og da Achim blev stukket af bierne,gav Dobrica ham noget salve. senere holdt de sammen en fest og tog til øen.da Achim knækkede en aluminiumsske, gav
han(den dybe del af skeen,skal oversættes med stiel)og beholdt selv den anden.så gav de hnanden et løfte, men det fortæller dibrica ikke om.

3. Die Geschichte des Letzten Sommers:
Achim war auf Urlaub in Serbien. Er hat eine Panne gehabt und Dobrica hat ihm geholfen. Später haben sie sich wieder am Strand gesehen und Achim wurde von Bischen gestochen und Dobrica hat ihm Salbe gegeben. Später haben sie zusammen ein Fest gemacht, und einen Inselausflug. Als Achim eine Aluminiumslöffel zerbracht hat, gab er ihr der Stiel und behalt selbst die Schale. Dann sie haben einander etwas versprochen aber mit dem zerbrochenen Löffel erklärt Dobrica nicht.

Skriv et svar til: hej..håber der er nogen der vil rette tysk..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.