Søgning på: almen sprogforståelse noter. Resultater: 16021 til 16040 af 19047
-
engelsk summery af "The Guilt" som skal læses igennem af grove fejl og vendinger.
ForumindlægIn this short story, ”The Guilt”, we meet an elderly lady, Lilian Thurgood. She lives together with her two Alsatians in a house. Lilian does not have a husband, and I suppose Lilans husband is dead or they are divorced.One day Lilian was picking guavas. Suddenly she could hear her dogs growl on ... -
Små sætninger
ForumindlægEr den en der vil kaste et blik på nedstående sætninger og komme med evt. rettelser...Det er især flertals endelserne jeg ikke er god til..1. My Father has had a good job for many years, but now the firm has introduced computers and he does not like to go to work anymore. I hope that he can get a... -
rettelse af oversættelse
ForumindlægJeg skal aflevere min oversættelse i morgen, og har derfor brug for hjælp, til at rette den!Danske version: I Sydafrika besluttede man i 1994, at landets historie skulle skrives om. Den klassiske historieundervisning blev brugt til at retfærdiggøre indførelsen af apartheid, som ifølge ophavsmænde... -
Engelsk rettelse
ForumindlægHejsa!\n\ner der nogen som vil rette min engelsk oversættelse?!\n\npå forhånd tak!\n\nDansk tekst: \n\nDa Jane skrev til mig og spurgte, om hun matte komme og besøge mig, når hun kom til London I næste uge, blev jeg meget forbavset. Sidste gang vi havde talt sammen, havde hun tydeligt fortalt mig... -
Hjælp til eng. oversættelse
ForumindlægOversættelse om verbet lie/lay i de 3 tider. \n\nDansk: \n1.Elizabeth I lagde grunden til England storhed. \n2.Alle telefonledninger er nu lagt ned i jorden, og dér har de ligget i lang tid. \n3.Jeg er træt; jeg vil gerne lægge mig et øjeblik. \n4.Danmark liggr nord for tyskland. \n5.Du lægger di... -
Hjælp til engelsk aflevering. (rettelse)
ForumindlægDet her er min engelsk aflevering :)`. Tænkte på om der var nogen der gad at rette min engelsk aflevering :). I må godt fortælle mig hvad jeg laver fejl, og evt fortælle mig hvad jeg kan øve mig på. Som i kan se er jeg ikke særlig god til at bruge varieret ord, og mit ordforråd i engelsk er rig... -
Oversættelse
ForumindlægVil I venligst komme med forslag til rettelser i flg. oversættelse?Jeg må have været tre-fire år. Ikke mere.Bølgen fangede mig. Jeg så ikke længere fuglene i luften, børnene på stranden, eller min mor, som ventede derinde. Så gav bølgen mig tilbage til lyset og himlen og sandet. Jeg rejste mig og... -
Hjælp til engelsk grammatik
ForumindlægHej alle! Jeg er igang med at øve mig på delprøve 1 (engelsk A), og har derfor brug for lidt hjælp til at se om denne opgave er korrekt lavet. Det er en tidligere eksamens opgave, som kan findes her: http://glahder.dk/engelsk/ (den fra august 2011). Som i kan se har jeg specielt brug for... -
engelsk stil
ForumindlægJeg ville være taknemlig, hvis der var nogle kloge engelskfolk der gad og kigge min stil igennem(er til i morgen) for grammatiske fejl el hvad der nu måtte være.På forhånd takSolo“(…)the goal is to reach that stripped down state where your cells know everything there is to know, where your feelin... -
Lille oversættelse..
ForumindlægØnsker rettelser til denne oversættelse.I årene 58-50 f.Kr lykkedes det Julius Caesar og hans veltrænede romerske soldater at besejre Gallien (det nuværende Frankrig og Belgien), og en skønne dag stod han pludselig og stirrede ud over Kanalen mod de hvide klipper i Dover. Hans beslutning om at in... -
Rettelse
ForumindlægHejsa..Er der nogen herinde som vil kigge min oversættelse igennem og rette fejlene?På forhånd takTeksten:Vi henviser til tidligere korrespondance angående vort udvalg af dette års første tobaksprøver, som vi sendte til vor agent Kai Andersen, København, og som han uden tvivl har vist Dem. Vi kan... -
Rettelse - Haster
ForumindlægHejsa.. Er der nogen herinde som vil kigge min oversættelse igennem og rette fejlene? På forhånd tak Teksten: Vi henviser til tidligere korrespondance angående vort udvalg af dette års første tobaksprøver, som vi sendte til vor agent Kai Andersen, København, og som han uden tvivl har vist Dem. Vi... -
Oversættelse:)
ForumindlægHej:) Jeg ville blive meget glad hvis der var en der ville kigge min oversættelse igemmen. På forhånd mange tak.. Engelsk oversættelse af dansk tekst:DkDen dansk gynasieungdom ser ikke ud til at være synderlig påvirket af de mange gode råd, som befolkningen får, om vigtigheden af at leve sundt. L... -
rettelse af engelsk oversættelse!
Forumindlæger der nogen som gider at rette denne her oversættelse.. på forhånd takDet lykkedes omsider lægen at overbevise den noget overvægtige dame om, at hun burde tabe sig. Han sammensatte en diæt, som hun skulle følge til punk og prikke., og opstillede desuden regler for hendes dagligdag med hensyn til... -
rettelse af stil
ForumindlægHej venner.. håber der er en, der gider rette min aflevering. Hvis i mener der er ting der bør omformuleres eller lignende må i meget gerne rette til. Spørgsmålet lyder således: What does “The Red Line” tell us about the importance) of appearance in today’s society? What do you think about the i... -
Digt: O Captain! my Captain!
ForumindlægHejsa, Søger en hjælpene hånd til at analysere digtet "O Captain! my Captain!" af Walt Whitman [1819-1892]. Jeg har haft en del besvær med af forstå det grundlæggende i det. Her kommer det lige. I. O Captain! my Captain! our fearful trip is done;... -
Har jeg oversat rigtigt?
ForumindlægDen oprindelige tekst: As the charcoal burns, the concentration of carbon monoxide gradually increases. Because of its toxicity (and not the exhaustion of oxygen as sometimes thought) CO concentrations of as little as one-tenth of one percent of the air in a confined space are fatal if inhale... -
Kemi rapport om ethylbutyrat...
ForumindlægSom sagt har jeg en kemirapport om ethylbutyrat (ester), som driller en del. Øvelsesvejledningen: Fremgangsmåde: 18 mol butansyre og 14 mol abs. Ethanol blandes i en 100 ml rundbundet kolbe. Heri hældes forsigtigt 2g konc. svovlsyre, og der tilsættes et par kogesten. Kolben forsynes med svale... -
rettelse kun ved markering????
ForumindlægDen engelske sportsminister Gerry Sutcliffe har i en kommentar kaldt landsholdsanfører John Terrys løn for uhyrlig. Ligeledes anklager han Manchester United for at fastsætte uoverkommeligt høje billetpriser, idet han påstår, at ligaen ved sådanne tiltag er i færd med at fjerne sig fra ”det ... -
oversættelse
ForumindlægNogle der lige vil checke igennem? De saudi-arabiske kvinder har det ikke let. Nogle af de love, de er underkastet, kræver, at de bærer hovedtørklæde, og at selv den mindste plet af hud på krop eller ben er tildækket. De må heller ikke selv køre bil. En række kvinder i begyndelsen af tyverne, s...
