Tysk

Oversættelse til tysk !

07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet) - Niveau: 9. klasse

Hej, jeg har virkeligt brug for at nogle der kan oversætte det her til tysk :)


Digtet handler om en pige der kalder sig selv Snehvide. Almindelige teenage ting som diskotek og biografen var blevet for kedeligt, hun ville prøve noget nyt.
 En dag mødte hun en Pusher som hed Joe, Joe introducerede Snehvide til kokain og hun elskede det. 
Joe havde en trofast lille søster og hun blev ved Snehvide selvom Joe havde forladt hende for længst.
Snehvide kom med mig over denne perfekte verden, flyv på farverige kæmpevinger med mig sagde Joe's lillesøster, det står alt sammen i denne nål, hvorfor tror du at jeg altid er så glad? hvis turen bliver for hård kan du til en hver tid stoppe.
Et år efter hørte drengen som engang var dybt forelsket i Snehvide, at hun var død af en overdosis på et banegårds toilet.
Hun kom for tæt på solen med sidste sidste skud.
Og manden der gik gennem hallen seriøs og præcis var på vej til en dødelig julefrokost med sin kuffert proppet med 2 kilo kokain og efter det fortsætter hans tur med intershity bis Brown Suger Town.


Brugbart svar (0)

Svar #1
07. september 2014 af Lenedj (Slettet)

Vil anbefale at du selv prøver...
Læg din oversættelse og så kan det tænkes at nogle tyskkyndige kan komme med nogle kommentar til rettelser. Du lære jo ikke meget ved blot at få det oversat.

Brugbart svar (1)

Svar #2
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Jeg er der, når man har brug for mig!

Das Gedicht handelt von nem Girl, das sich Schweewittchen schimpfte. Normales Teenagerzeugs wie Disco und Kino und so waren ihr echt zu öde geworden und sie wollte halt einfach mal was Neues ausprobieren.

Irgendwann traf sie dann 'nen Pusher, den Joe. Und der Joe zeigte ihr halt, wie man so Schnee schnupft [daher der Name Schneewittchen, Anm. d. Übers.] und sie fand's einfach geil! Der Joe hatte ne anhängliche kleine Schwester und die blieb bei Schneewittchen, auch als der Joe schon längst abgehauen war. "Schneewittchen, komm mit mir in diese perfekte Welt, oh, flieg auf bunten Riesenflügeln mit mir", hauchte Joes kleine Schwester, "ist alles in dieser Nadel drin, oder was glaubst du, warum ich immer so gut drauf bin? Wenn's dir zu heavy wird, kannste ja jederzeit wieder aufhören."

Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie auf einem Bahnhofsklo an einer Überdosis verr...., sorry, verstorben war.

Bei ihrem letzten Trip war sie der Sonne zu nahe gekommen.

Und der Mann, der mit 2 Kilo Koks im Koffer ernst und bedächtig durch die Bahnhofshalle ging, war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest, um sich danach mit dem Intershity [sic!] nach Brown Sugar Town aufzumachen.


Svar #3
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Lenedj jeg har prøvet og har spurgt min tysk lære men jeg fik ikke særlig meget hjælp og skal bruge det her imorgen så jeg vidste ikke rigtigt hvad jeg skulle gøre :)

Tyskcoach tusinde tak ! :D


Brugbart svar (0)

Svar #4
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

*grins*


Brugbart svar (0)

Svar #5
07. september 2014 af Lenedj (Slettet)

Det er helt ok....
Anbefalede det blot ud fra egne erfaringer.
Jeg er ikke tyskkyndig, men forsøgte engang at forbedre det online på babel.com og havde dengang rigtig fin erfaring med selv at forsøge, ligge min oversættelse i et forum, hvorefter andre kom med rettelser eller hel ny oversættelse... Ved at arbejde med min egen ud fra andres bidrag, fik jeg lært en del.

Desuden tænkte jeg at lille bidrag fra dig, måske kunne motivere nogen til at hjælpe -jeg tog fejl. Det var slet ikke nødvendigt ;-)

Brugbart svar (0)

Svar #6
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Nee, war gar nicht nötig. Einfach den Text in ne Worddatei rüberkopieren, den eigenen Namen drauf, ausdrucken, abgeben, und fertig ist die Laube! Die Deutschlehrerin wrd begeistert sein.


Brugbart svar (0)

Svar #7
07. september 2014 af Stygotius

# 2

Spørgsmålet er nok om det er det spørgeren har brug for.

Lenedj har fuldkommen ret.

Drejer det sig om at gøre læreren glad eller om at lære noget brugbart ?

Mon denne slangprægede tekst vl gøre tysklærerinden glad ? -jeg tvivler.

I øvrigt er det nok ikke særlig heldigt at lære nogen den uvane at begynde en ny hovedsætning efter et punktum med et "og"  (eller"men")


Brugbart svar (0)

Svar #8
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

#7

Hey, Stygotius, Du nimmst immer alles so tierisch ernst. Es liegt mir natürlich fern, der Deutschlehrerin, die vor dem Text, wenn sie ihn denn erhält, wohl davorstehen wird wie der Ochs vorm Berg, eine Freude bereiten zu wollen. Die Schülerin wollte eine Übersetzung des Textes, und die habe ich geliefert. Sie hatte nicht ausdrücklich darum gebeten, den Text in staksiges Schuldeutsch zu übersetzen, und für die Folgen eines evtl. Betrugs ist sie m.E. selbst verantwortlich. Von daher: Auftrag erfüllt.


Svar #9
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Okay så prøver jeg igen....
nu har jeg selv prøvet at oversætte teksten til tysk :) 
nogle der vil være søde og rette den :)


Das Gedicht handel um ein mädchen sie nannte sich Schneewittchen. Dann hat sie Joe getroffen er war ein Pusher. Er stellte irh vor kokain und sie liebte es. Joe hat eine kleine schwester sie bliebt bei Schneewittchen obwohl Joe längst hat ihre verlassen. Schneewittchen flieg mit mir auf bunten Riesenflügeln hoch über dieser perfekte Welt, was glaubst du, warum ich so happy bin? das steckte alles in dieser Nadel drin, sagte Joes kleine Schwester. Und wenn er zu hart wird, dieser Törn kann du jederzeit aufhörn. Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie verreckte im eine Bahnhofsklo, sie eine Überdosis nahm. Sie kam zu nah an die Sonne mit dem letzten Schuss.
Und der Mann der mit 2 Kilo kokain im Koffer ging durch die Halle seriös und akkurat, war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest, (og efter det fortsætter hans tur med Intershity gennem Brown Sugar Town?) 
hvordan oversætter man den sidste sætning? 


Svar #10
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Har prøvet at oversætte den sidste sætning... 
und danach das fortsetzen er reise mit dem intershity bis Brown Sugar Town. 


Brugbart svar (0)

Svar #11
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

#9

"das steckte alles in dieser Nadel drin" er flot, bedre end min oversættelse i #2.

"mit dem letzten Schuss" er endda meget bedre end mit forslag "mit dem letzten Trip".

Det er lige i øjet. Kompliment, junge Dame!

#10: en enkel løsning kunne være: "und danach fuhr er mit dem Intershity [Intercity?] weiter bis/nach Brown Sugar Town"

Der er selvfølgelig nogle sproglige småfejl tilbage i #9.

Stygotius, übernehmen Sie!


Svar #12
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Tak, det tog mig også lang tid....tysk er ikke lige mit fag haha :) kunne du måske rette mine grammatiske fejl ?


Svar #13
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Har ændret det til sidst .. er det bedre nu? og (intershity = intercity) :)

Das Gedicht handel um ein mädchen sie nannte sich Schneewittchen. Dann hat sie Joe getroffen er war ein Pusher. Er stellte irh vor kokain und sie liebte es. Joe hat eine kleine schwester sie bliebt bei Schneewittchen obwohl Joe längst hat ihre verlassen. Schneewittchen flieg mit mir auf bunten Riesenflügeln hoch über dieser perfekte Welt, was glaubst du, warum ich so happy bin? das steckte alles in dieser Nadel drin, sagte Joes kleine Schwester. Und wenn er zu hart wird, dieser Törn kann du jederzeit aufhörn. Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie verreckte im eine Bahnhofsklo, sie eine Überdosis nahm. Sie kam zu nah an die Sonne mit dem letzten Schuss.
Und der Mann der mit 2 Kilo kokain im Koffer ging durch die Halle seriös und akkurat, war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest, und danach fuhr er mit dem Intershity weiter bis Brown Sugar Town.


Brugbart svar (1)

Svar #14
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

Okay. Jeg tager udgangspunkt i dine sætninger. Nogle af fejlene skal du selv rette (se de røde markeringer):

Das Gedicht handel [tilføj endelse] von einem Mädchen. Sie nannte sich Schneewittchen. Dann hat sie Joe getroffen. Er war ein Pusher. Er zeigte ihr, wie man Kokain nimmt, und sie liebte es. Joe hat eine kleine Schwester. Sie blieb bei Schneewittchen, obwohl Joe sie längst verlassen hatte. "Schneewittchen, flieg mit mir auf bunten Riesenflügeln hoch über dieser perfekten Welt, was glaubst du, warum ich so happy bin? Das steckte alles in dieser Nadel drin", sagte Joes kleine Schwester. "Und wenn es [eller måske: "der Trip", ikke "Törn"] zu hart wird, kann [tilføj endelse] du jederzeit aufhören." Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie in einem Bahnhofsklo an einer Überdosis verreckt [eller "gestorben", lyder mindre brutalt] war. Sie kam zu nah an die Sonne mit dem letzten Schuss.
Und der Mann, der mit 2 Kilo Kokain im Koffer seriös und akkurat ging [flyt verbet. Det relative pronomen "der" indleder en bisætning] durch die Halle , war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest.

Generelt kan du gøre det lettere for dig selv ved konsekvent at bruge præsens (nutid), når du refererer. Du roder lidt med tiderne, men det har jeg ikke rettet.

Jeg tror godt, du kunne blive god til tysk.


Brugbart svar (0)

Svar #15
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

... und danach fuhr er mit dem Intershity weiter bis Brown Sugar Town. (havde glemt sidste sætning)

Jeg siger også "Intershity" fra nu af.


Svar #16
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Har hurtigt rettet og det er sikkert forkert men jeg skal aflevere det til min tysklærer inden i aften, så jeg skal skynde mig lidt. Tænkte på om du kunne tage et sidste kig på det og så er jeg færdig :)

Das Gedicht handelt um ein mädchen sie nannte sich Schneewittchen. Dann hat sie Joe getroffen er war ein Pusher. Er stellte irh vor kokain und sie liebte es. Joe hat eine kleine schwester sie bliebt bei Schneewittchen obwohl Joe längst hat ihre verlassen. Schneewittchen flieg mit mir auf bunten Riesenflügeln hoch über dieser perfekte Welt, was glaubst du, warum ich so happy bin? das steckte alles in dieser Nadel drin, sagte Joes kleine Schwester. Und wenn er zu hart wird, dieser Törn kannst du jederzeit aufhörn. Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie verreckte im eine Bahnhofsklo, sie eine Überdosis nahm. Sie kam zu nah an die Sonne mit dem letzten Schuss.
Und der Mann der mit 2 Kilo kokain im Koffer durch die Halle seriös und akkurat ging, war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest, und danach fuhr er mit dem Intershity weiter bis Brown Sugar Town.


Svar #17
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Faktisk så skal jeg indspille det som en lydfil så stavefejl er ligemeget det er mest grammatiken der skal være i orden :)


Brugbart svar (0)

Svar #18
07. september 2014 af Metinundmartin (Slettet)

#16 indeholder en masse fejl, jeg allerede har rettet i #14. Jeg vil ikke rette de samme fejl en gang til. Men det er selvfølgelig din egen afgørelse, hvilke af mine rettelser du vil bruge.
 


Svar #19
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Jeg troede kun at du "rettede" de 3 røde ord


Svar #20
07. september 2014 af kanduhjælpe (Slettet)

Tyskcoach er det okay nu? der er sikkert nogle andre fejl men det er ikke så vigtigt .. det er ikke en stor opgave, det er bare så vores lære kan høre vores tysk sproligt. 

Das Gedicht handelt von einem Mädchen. Sie nannte sich Schneewittchen. Dann hat sie Joe getroffen. Er war ein Pusher. Er zeigte ihr, wie man Kokain nimmt, und sie liebte es. Joe hat eine kleine Schwester. Sie blieb bei Schneewittchen, obwohl Joe sie längst verlassen hatte. "Schneewittchen, flieg mit mir auf bunten Riesenflügeln hoch über dieser perfekten Welt, was glaubst du, warum ich so happy bin? Das steckte alles in dieser Nadel drin", sagte Joes kleine Schwester. "Und wenn der Trip zu hart wird, kannst du jederzeit aufhören." Ein Jahr später hörte der Junge, der früher total in Schneewittchen verknallt war, dass sie in einem Bahnhofsklo an einer Überdosis gestorben war. Sie kam zu nah an die Sonne mit dem letzten Schuss.
Und der Mann, der mit 2 Kilo Kokain im Koffer seriös und akkurat durch die Halle ging, war auf dem Weg zu einem tödlichen Weihnachtsfest.


Forrige 1 2 Næste

Der er 32 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.