Tysk
fejl i denne sætning
Hej.
Jeg skal finde en eller flere fejl i denne sætning, men jeg er lidt i tvivl.
Håber nogle kan give mig hints om, hvad fejlen kan være..
Jeg vil umiddelbart sige, at "sie" er fejl, men jeg ved ikke, hvordan jeg skal rette det til? Altså, ved ikke om det er han, hende, den ?
Tak på forhånd
Svar #4
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#3
Man skal vide, hvem eller hvad der leges med, og det skal jo så sættes i dativ, styret af "mit".
Svar #5
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Okay, men når jeg skal finde det personlige stedord, så ved jeg ikke hvad "sie" skal være? Er det hende? Er det dem?
Svar #6
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#5
Det kan man jo kun afgøre, hvis man kender sammenhængen.
Svar #7
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Tak for dit hurtige svar.
Vil du måske kigge på om jeg har oversat dette korrekt:
Vi har læst to tekster af forfatterinden Milena Moser.
Wir haben zwei Texter von der Schriftstellerin Milena Moser gelesen
Svar #8
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#7
Det skal vist være "zwei Texte", men ellers ser det godt ud.
Svar #9
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Mange tak. Hvorfor skal det være zwei Texte og ikke "Texter" ?
Svar #10
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
Svar #11
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Jeg bukker og takker!
Jeg håber vel, at det er o.k, at jeg lige skriver her, hvis der er noget mere jeg er i tvivl om?
Svar #12
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#11
Det er jo det, der er formålet med Studieportalen. Hvis spørgsmålet ikke har noget med den foregående diskussion at gøre, bør du oprette en ny tråd.
Svar #13
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Altså, har et par ting jeg nok får brug for at spørge om.
Altså denne sætning:
I begge noveller er en kvinde hovedpersonen.
a. In beide Novellen ist eine Frau der Hauptperson
b. Eine Frau ist der Hauptperson in beide Novellen
Hvilken ordstilling er den korrekte? Og hvordan kan jeg finde ud af det?
Kasus har jeg ikke rettet endnu.
Svar #14
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#13
Man kunne skrive
In beiden Novellen ist die Hauptfigur eine Frau.
Hvis man starter sætningen med "Eine Frau", kan sætningen have betydningen, at det er den samme kvinde, der er hovedperson i begge noveller.
Svar #15
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Okay, jeg har lige 2 spg vedr. den sætning:
1) Hvorfor er det "beiden" ?
2) I min sætning a er ikke helt som din, men næsten. Er din "mere" korrekt?
Svar #16
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#15
1) beiden er dativ flertal.
Jeg ville skrive den danske sætning
I begge noveller er hovedpersonen en kvinde.
Svar #17
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Okay, jeg er med.
Jeg har også den her:
Kvinderne er vrede og bitre, fordi de føler sig forrådt.
Die Frauen sind zornige und bitter, weil sie verraten fühlt.
Er tvivl om det er "bitter" og zornige - og det skal vel ikke være "gefühlt" ?
Svar #18
02. april 2015 af Andersen11 (Slettet)
#17
Det kan være "zornig" eller "wütend", men i ledsætningen er verbet ikke korrekt, og du har smidt "sig" ud. Verbet er nutid, 3. pers. flertal.
Svar #19
02. april 2015 af snylt (Slettet)
Die Frauen sind zornig und bitter, weil sie verraten fühlen.
- Hvorfor er det ikke "zornige" - har problemer med det "e" til sidst.
b. Er det så "sich" der skal ind? Og hvordan kan den komme ind i sætningen?
Svar #20
02. april 2015 af Stygotius (Slettet)
1. Når et tysk adjektiv står prædikativt, dvs. efter sit substantiv, bøjes det ikke.
Eks.
Eine rote Rose, -men
Die Rose ist rot
2. "Person" er hunkøn, og derfor er "Hauptperson" også hunkøn -altså "die Hauptperson".
3. "weil sie sich verraten fühlen.
