Tysk

Nogen der kan hjælpe med at rette?

13. april 2016 af Tulle0211 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Den danske:

Vi møder Peter, som sidder på et motel nær lufthavnen nær Brisbane. Brisbane er en by i Australien, og vi tænker han må være trist fordi Australien er et smukt land, og han skal være der alene og får tænkt hans liv igennem. Han er endt i Brisbane, og er egentlig meget frustret over hans situation han står i. Han er meget tavs og utrolig negativ. Imens han er på motellet tænker han tilbage på barndommen men også sin ekskone og generelt hans liv. Han er ked af det og frustretret over hvordan hans liv er lige nu, og hvordan hans tilværelse er. Han befinder sig mest i sengen hvor han får tænkt igennem. Historien er generelt meget negativ da vi følger hans synsvinkel. Peter har været igennem nogen svære ting i sine forhold der gør at han har svært ved at binde sig og stole helt på folk.

Vores oversættelse:

Wir treffen uns Petrus, der sitzt in einem Motel in Flughafennähe, in der Nähe von Brisbane. Brisbane ist eine Stadt in Australien, und wir denken, dass er traurig sein muss, denn Australien ein wunderschönes Land ist, und er muss es allein und bekommen sein Leben durchdacht. Er landete in Brisbane und ist wirklich sehr frustriert über seine Situation, er steht Zoll ist er sehr leise und unglaublich negative. Während er dabei ist, denkt er zurück auf Kindheit aber auch seine Ex-Frau und sein Leben im Allgemeinen. Er ist traurig und Frustretret darüber, wie sein Leben jetzt, und wie sein Leben ist. Er findet sich am meisten im Bett, wo er durchdacht haben wird. Die Geschichte ist in der Regel sehr negativ, wie wir seine Sicht folgen. Peter wurde durch einige schwierige Dinge in seinen Bedingungen, die er fällt es schwer, zu binden und auf Menschen völlig verlassen.


Brugbart svar (0)

Svar #1
13. april 2016 af meitner

 ".. denn Australien ein wunderschönes Land ist." Hvis man vil være mere præcis, hedder det faktisk ikke denn men weil – og ikke wunderschönes bare schönes

"Die Geschichte ist in der Regel sehr negativ, wie wir seine Sicht folgen." Oversat betyder in Der Regel ikke generelt, og wie betyder heller ikke da. Prøv at slå ordene op i en ordbog.

"Er ist traurig und Frustretret darüber, wie sein Leben jetzt? und wie sein Leben ist." 

Jeg har kun pointeret et par fejl, men jeg kan se flere :)


Brugbart svar (0)

Svar #2
13. april 2016 af Stygotius (Slettet)

Det "tyske" i #0 er så kaotisk at en tysker ikke ville forstå meget af det.


Skriv et svar til: Nogen der kan hjælpe med at rette?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.