Tysk
Check min færdige tysk oversættelse igennem for fejl?
Jeg ville virkelig værdsætte hvis nogen ville checke om jeg har rigtig kongruens, sætningsopbygning osv! Tak på forhånd :)
Jeg har vedhæftet et worddokument med den danske tekst, samt min tyske oversættelse!
Jeg har ikke fundet alle fejlene, men det her er da en begyndelse.
Svar #2
08. maj 2016 af hejmedjer1234 (Slettet)
Tak, det en god hjælp, selvom jeg ikke kan gennemskue alle fejlene
Ret så mange af dem du kan, og spørg ind til nogle af dem, der interesserer dig.
Svar #4
08. maj 2016 af Stygotius (Slettet)
Se det vedhæftede. Røde typer = fejl.
Tak Stygotius!
Har dog lige et spørgsmål: "...habe es festgemacht mit ein Riemen" Hvorfor er dette her forkert:"...habe sie (altså liget) mit einem Riemen festgemacht".
Svar #6
08. maj 2016 af hejmedjer1234 (Slettet)
Tusind tak!
Jeg kan ikke se hvad fejlen er her dog" "Er hatte schwerlich in den Wagen zu sehen(...)" ?
Svar #7
08. maj 2016 af Stygotius (Slettet)
#5
Som bekendt styrer "mit" dativ, og der skal derfor stå "mit einem Riemen". Desuden står p.p. (kort tillægsform) sidst i en tysk hovedsætning.
"Er hatte schwerlich in den Wagen zu sehen" giver slet ingen mening. Hvad skulle det betyde??
Nu er jeg også bare en ordinær tysk a-niveau elev, men jeg synes ikke, at "Er hatte schwerlich in den Wagen zu sehen" lyder rigtigt: Det giver da heller ikke mening, hvis du oversætter det. En god regel lyder: When in doubt, leave it out!
Siger du derimod: "Er konnte den Wagen schwerlich sehen", så lyder det straks bedre i mine øre."
Skriv et svar til: Check min færdige tysk oversættelse igennem for fejl?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
