Fransk

Franske udtryk - hjælp

09. maj 2017 af juliejulieju (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej, jeg skriver en opgave og har nogle punkter jeg er lidt i tvivl om: 

Opgaven er at jeg skal skrive en style libre om hvordan 'le boîte' ændrer Amélies liv i 'Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain':

Je pense que le boîte change la vie d'Amélie parce qu'elle découvre le bonheur et la joie quand elle voit la réaction du propriétaire qui s'appelle Dominique Bretodeau qui pleure à cause des souvenirs de l'enfance. Après cette expérience, Amélie décide qu'elle veut vouer sa vie à des actions qui apportent le bonheur. Pour cette raison, elle vole le nain de son père et le donne à son amie qui est une hôtesse de l'air, pour avoir des photos du nain aux pays étrangers pour donne à son père l'envie de voyager. Ce nouveau style de vie d'Amélie l'exhorte à poursuivre ses rêves. À cause de ce nuveau style de vie, elle suit un homme qui s'appelle Nino Quincampoix et finalement, elle tombe amoreuse de lui. 

Propriétaire - Jeg vil her sige sådan 'den rette ejer', og ordbogen siger propriétaire, men synes det lyder en smule underligt..

Pour donne à son père l'envie de voyager - Her vil jeg sige at hun skaffer disse billeder for at give sin far en rejselyst, men 'donner' virker en smule for direkte 'at give' --> er der noget bedre at bruge her?


Brugbart svar (0)

Svar #1
09. maj 2017 af french doctor

Hej

1) Du kan blot tilføjet, at det er dåsens ejer, så er den helt fin: du propriétaire du boîte...

2) Du kan fx skrive, fordi hun forestiller sig, at det vil give hendes far lyst til...

PS: Tjek lige, om "donne" er den korrekte verbeform her...

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
09. maj 2017 af juliejulieju (Slettet)

til 1) Super, tak!
Og 2) Nu har jeg skrevet: ''[...] du nain aux pays étrangers parce qu'elle s'imagine que ce va..." - så jeg får lidt rodet mig ud i den samme situation igen med donner.. Kan godt se det skulle have været infinitiv (hehe, ups), men ville man så kunne skrive:  ''[...] du nain aux pays étrangers parce qu'elle s'imagine que ce va donner à son père l'envie de voyager"?


Brugbart svar (0)

Svar #3
10. maj 2017 af french doctor

Hej

Godt at se, at du kæmper med det - og du har faktisk rigtigt godt fast i det franske!

Blot du lige får rettet til "cela" (= dette), så er alt perfekt.

 >du nain aux pays étrangers parce qu'elle s'imagine que ce [cela] va donner à son père l'envie de voyager"?

Bon travail! Bonne continuation.

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #4
10. maj 2017 af juliejulieju (Slettet)

Super, mange mange tak for hjælpen!


Skriv et svar til: Franske udtryk - hjælp

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.