Engelsk
Jeg har 1 meget vigtigt spørgsmål
Hvis man skriver SSO i engelsk A
og skal lave analyse og fortolkning af en novelle, så skal man vel ikke bruge engelsker termer, terminologi?
som composition, narrator, point of view osv...vel.
Jeg har fået af vide at jeg skal skrive i dansk, men novellerne er på engelsk og noget af min litteratur er på engelsk,derudover har jeg brugt engelske analysemodeller
Svar #3
15. februar 2018 af Smut1
#1 har nok ret, men jeg har svært ved at se, at det skulle gøre nogen forskel, da de engelske betegnelser alligevel bruges i dansk hele tiden.
Svar #4
15. februar 2018 af HFNU (Slettet)
jamen det er helt rigtige...i dansk bruges de samme termer jo, så, men jeg vil lige være HELT SIKKER.
Er der nogle som kan hjælpe mig med om det følgende er :
en ydre synsvinkel i form af en 3. personsfortæller:
The blind man let go of his suitcase and up came his hand. It took it. He squeezed hard, held my hand, and then he let it go
Svar #5
15. februar 2018 af HFNU (Slettet)
Det var det her jeg mente om det var 1 ydre. 3 personfortæller
She could if she wanted, wear green eye-shadow around one eye, a straight pin in her nostril, yellow slacks, and purple shoes, no matter. And the slip off into death, the blind man’s hand on her hand,
Svar #6
16. februar 2018 af Stygotius
Hvad smut1 skriver i #3 er noget vrøvl, -at man bruger de samm terner på dansk som på engelsk.
Den vinkel hvorunder en handling ses, er en synsvinkel, -ikke en "point of view" eller andre lignende morsomheder.
Hvem taler om en "en stram "composition" eller at "narratoren" er en mand som...." ..." De cafésmarte og skabagtige gør det måske, men de der ikkke lider af et mindreværdskompleks gør det ikke.
Selvfølgelig skriver man sin opgave på dansk, -ikke på engelsk eller sydkinesisk eller østgrønlandsk.
Svar #7
02. marts 2018 af HFNU (Slettet)
ok Stygotius:)
Det er jo alligevel LIDT mærkelig at man kun bruge "engelsk metode", og engelsk litteratur hovedsageligt, når ens fag er engelsk i SSO.Det kan vi vel godt blive enige om.
Men mener du at de engelske og danske terminoligi i forhold til dansk analyse og engelsk er forskellig
Svar #10
02. marts 2018 af Mathias7878
#9. Jeg tror ikke, at du skal forstå det Stygotius skriver, som om, at du ikke kan finde ud af dansk. Det er nok mere bare hans måde at skrive, at han ikke forstår dit spørgsmål. Prøv på forståeligt dansk = omformuler dit spørgsmål, så han forstår det.. :D
Svar #11
02. marts 2018 af HFNU (Slettet)
ja det er også rigtigt, og det er helt fint, men det vil nok være skønt, hvis han så bare spørger ind til det i stedet for at skrive nedladende, tænker jeg:)
Men ja jeg spurgte bare ind til det han skrev #3, smut 1 sagde at de engelske termer bliver anvendt i dansk analyse også, hvortil han sagde det var noget vrøvl, så ville jeg bare gerne vide hvad han mente med det???
Så det jeg mener er bare om han mente at det engelske terminologi ikke bliver anvendt i dansk analyse så, og om han mener at den engelske og danske metode er meget forskellige.
?Så håber jeg mit spørgsmål giver mere mening nu :)
Svar #12
02. marts 2018 af Stygotius
Jeg mener afgjort at sproget i # 7 er kaotisk og uforståeligt.
Der er vel ikke noget nedladende i at påpege et faktum.
I øvrigt er det krukket og skabagtigt at skrive "composition" i stedet for "komposition", - "narrator" i stedet for "fortæller og "point of view" i stedet for "synsvinkel".
Skriv et svar til: Jeg har 1 meget vigtigt spørgsmål
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.