Tysk

Er disse sætninger grammatisk korrekte?

13. juni kl. 17:32 af EMali - Niveau: B-niveau

Zuletzt werde ich einen Text, den wir im Unterricht durchgenommen haben, perspektivisch erweitern.

Das Verhältnis ändert sich, als Vera und Frau Köstner auf eine überraschende Fahr zusammengehen.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
13. juni kl. 18:27 af Stygotius

Forbedring: 

1)  Zuletzt werde ich einen im Unterricht durchgenommenen Text perspektivisch erweitern.

2)  Ihr Vehältnis ändert sich, wenn Vera zusammen mit Frau Köstner eine überraschende Fahrt macht.


Svar #2
13. juni kl. 18:51 af EMali

Tak!

Er dette også korrekt?

Als er mit seinem Vater ist, ist er froh. Das verdeutlicht, dass er sehr jung ist. Es in nämlich in diesem Alter, dass man in seinem Vater ein grosses schönes Vorbild sieht.

Als seine Mutter sagt, dass Mathilde tot ist, ändert sein Leben sich. Es wird traurig, und als der Vater weint, versteht Max, dass er ihn nicht retten kann.


Svar #3
13. juni kl. 20:06 af EMali

Og kan du også måske hjælpe med denne sætning (hvis du har tid):

1. Jeg ville også have sammenlignet historien med teksten "Harry Potter", hvis jeg havde haft tid nok.


Brugbart svar (0)

Svar #4
13. juni kl. 23:36 af akino

1. Wenn ich genug Zeit gehabt hätte, hätte ich die Geschichte auch mit dem Text „Harry Potter“ verglichen.

Brugbart svar (0)

Svar #5
14. juni kl. 10:23 af Stygotius

Wenn ('wenn' = jedes Mal) er mit seinem Vater zusammen ist, ist er froh . Es zeigt dass er ganz jung ist. Er ist nämlich in jenem Alter, wo man ein Vorbild im Vater sieht.

.............Det er ikke tydeligt at forstå  hvad du mener med den anden sætning.


Svar #6
14. juni kl. 10:44 af EMali

Hvad for en?

1. Wenn ich genug Zeit gehabt hätte, hätte ich die Geschichte auch mit dem Text „Harry Potter“ verglichen?

Og kan jeg ikke skrive "als" og samtidig have en sætning i præsens?

Fx:

1. Als ein Politzist erzählt, dass Frau Köster tot ist, wird die Geschichte dunkler.

2. Er wird traurig, als er erfährt, dass sie tot ist


Brugbart svar (0)

Svar #7
14. juni kl. 11:03 af Stygotius

DEN  ANDEN  SÆTNING  (SÆTNNG NR. 2):

  "Als seine Mutter sagt, dass Mathilde tot ist, ändert sein Leben sich. Es wird traurig, und als der Vater weint, versteht Max, dass er ihn nicht retten kann."

"als" betyder (dengang) da                "Als die Uhr sechs schlug, kam mein Vater nach Hause"

"wenn" betyder "når" = hver gang      "Wenn ich traurig bin, spiele ich immer ein Stück Musik"


Svar #8
14. juni kl. 11:04 af EMali

Men jeg prøver at skrive (ift. als), at:

1. Historien bliver mørkere, da politibjenten fortæller, at kvinden er død.

2. Han bliver trist, da han erfarer, at hun er død.

Hvilket ord skal man så bruge i stedet for "als"?


Brugbart svar (0)

Svar #9
14. juni kl. 11:08 af Stygotius

Jamen, ordet "da" bruges i datid og ikke sammen med et verbum i nutid. (fortæller)  . med mindre det er et litterært trick. Der er faktisk en grund  til at det hedder "datid"


Svar #10
14. juni kl. 11:10 af EMali

Men kan jeg ikke have disse sætninger som de er? Hvad hvis jeg skriver "indem"? Ville det gøre det anderledes? Kan jeg ikke have sætninger i nutid?


Svar #11
14. juni kl. 11:37 af EMali

Stygooo!


Brugbart svar (0)

Svar #12
14. juni kl. 12:49 af Stygotius

???   Du udtrykker dig uklart.

Ordet "da"  (als) refererer til et tidspunkt  i fortiden.


Svar #13
14. juni kl. 12:50 af EMali

Er denne sætning korrekt?

Nachdem ein Mann erzählt, dass die Frau tot ist, wird die Geschichte dunkler


Brugbart svar (0)

Svar #14
14. juni kl. 12:55 af Stygotius

I så tilfælde skulle det have været "erzählt hat"  (evt. "erzählte")  og også "gestorben"

"tot" beskriver en tilstand; "gestorben" en overgang/ændring


Svar #15
14. juni kl. 12:58 af EMali

Og hvad så med denne (hvis du har tid)


Svar #16
14. juni kl. 13:01 af EMali

Og hvis hun har været død i noget tid, men han ikke vidste det, er det så ikke død?


Brugbart svar (0)

Svar #17
14. juni kl. 13:02 af Stygotius

Det hedder "Fahrt,  -FAHRT,  .....F A H R T   ...hvis du mener "rejse"

Både ordet "da" og ordet "als" betyder på dansk "da".

Det første bruges om årsag (=fordi); det andet om tidspunkt (= dengang da).


Svar #18
14. juni kl. 13:05 af EMali

Kan jeg skrive: En dag ændrer deres forhold sig under en rejse

Eines Tages ändert ihr Verhältnis sich unter einer Fahrt?


Brugbart svar (0)

Svar #19
14. juni kl. 13:07 af Stygotius

Åh, nej. Det er altså ikke forbudt at tænke lidt selv.

Det danske ord "død" kan være enten et adjektiv, beskrive en tilstand og betyde "uden liv".

Det kan også være en p.p. (kort tillægsform) af verbet "at dø", beskrive en ændring  og betyde "afgået ved døden"


Svar #20
14. juni kl. 13:19 af EMali

Nå, så er det det sidste i dette tilfælde?


Forrige 1 2 Næste

Der er 21 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.