Tysk

HJÆLP til Tysk oversættelse

05. november 2018 af sig667 - Niveau: B-niveau

Er der en sød sjæl, der kan hjælpe mig, med at oversætte de her sætninger til tysk? Jeg har nemlig oversat alle andre sætninger, men jeg kan ikke lige greje dem her.

Jeg tænkte mig om en ekstra gang, og jeg valgte ikke at stige på. Derefter steg jeg på den første og bedste bil mod Istanbull. Og her sidder jeg så nu. Helt alene under broen, og håber så inderligt på, at Daniel vil komme og finde mig.


Svar #1
05. november 2018 af sig667

Har faktisk kun brug for hjælp til den første sætning, "Jeg tænkte mig om en ekstra gang, og jeg valgte ikke at stige på."


Brugbart svar (0)

Svar #2
05. november 2018 af Lillon (Slettet)

Hvor er dit eget bud?


Svar #3
05. november 2018 af sig667

Det her er hele min tekst 

Liebes Tagebuch,
heute Morgen bin ich neben Daniel in Bulgarien aufgewacht. Ich wusste nicht, ob ich bei ihm bleiben sollte.Wir hatten, Nach dem Streit kein Wort füreinander gesagt. nicht einmal nachdem er herausgefunden hatte, dass ich in ihn verliebt war. Ich beschloss daher, auf die nächste und größte Straße zu gehen. Ich sagte mir, dass ich auf das nächste Auto einsteigen würde. Das Auto würde mein Schicksal bestimmen.Ein Weg führte nach Hamburg und der andere nach Istanbul.Das erste Auto, das kam, war auf dem Weg nach Hamburg.Aber als das Auto anhielt, fühlt es einfach falsch an. Ich entschloss mir für nicht damit zufahren. Dann stieg ich in dem ersten und besten Auto nach Istanbul. Und hier sitze ich jetzt. Unter die Brücke ganz alleine. und ich hoffe aufrichtig, dass Daniel mich findet.  


Brugbart svar (0)

Svar #4
05. november 2018 af Lillon (Slettet)

Oh, sætningen fik børn. ;-)

Ich entschloss mir (forkert kasus) für (hvorfor für???) nicht damit mit zu fahren.

"damit zu fahren" - Du kører bilen.  - "mit zu fahren" - Du er passager, en anden kører bilen.


Brugbart svar (0)

Svar #5
06. november 2018 af Stygotius

Der bliver brugt "für" fordi det på dansk hedder "Jeg besluttede mig for ikke at køre med".

Du mener vel i øvrigt "mitzufahren" ( i ét ord)???

På dansk, i modsætning til hvad der er tilfældet på tysk,  kan en præposition godt styre en genstandssætning (ledsætning) direkte.


Skriv et svar til: HJÆLP til Tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.