Tysk
Tysk
Har jeg oversat dem rigtigt
1.
"Jeg havde kun arbejdet i fem minutter med denne nemme opgave, før jeg havde lavet den rigtig", sagde den dygtige elev til den stolte lærer.
Ich hatte nur fünf Minuten mit dieser leichte Aufgabe gearbeitet, bevor ich es richtig gemacht hatte , sagte der tüchtige Schüler dem stolzen Lehrer.
2.
Hvis (såfremt) du vil smage den lækre kage, må du hente den gamle kagekniv af sølv.
Wenn du willst den leckeren Kuchen schmecken, musst du das alte silberne Messer aufheben.
3.
Den berusede kvinde så ikke det tydelige skilt og kørte lige i vandet på sin gamle cykel.
Die betrunkene Frau sah das klare Zeichen nicht und mit seinem alten Fahrrad direkt ins Wasser fuhr.
Svar #1
11. maj 2020 af Stygotius
1.
"Jeg havde kun arbejdet i fem minutter med denne nemme opgave, før jeg havde lavet den rigtig", sagde den dygtige elev til den stolte lærer.
Ich (hatte) arbeitete nur seit fünf Minuten mit dieser leichte Aufgabe (gearbeitet, bevor) als ich (es) sie ('Aufgabe' er hunkøn) richtig gemacht hatte, sagte der tüchtige/fähige Schüler zu dem stolzen Lehrer.
2.
Hvis (såfremt) du vil smage den lækre kage, må du hente den gamle kagekniv af sølv.
Wenn du (willst) den leckeren Kuchen schmecken willst, musst du das alte silberne Messer (aufheben) holen.
3.
Den berusede kvinde så ikke det tydelige skilt og kørte lige i vandet på sin gamle cykel.
Die betrunkene Frau sah/bemerkte/entdeckte das klare (Zeichen) Schild nicht und fuhr mit seinem alten Fahrrad direkt ins Wasser (fuhr).
Svar #2
11. maj 2020 af Stygotius
ad #1
En handling der er begyndt i fortiden og stadig varer ved, står normalt på tysk (og svensk) ikke som på dansk i førnutid men i nutid efter et "seit" (m/dativ) (eller "sedan"). (Jeg har boet i Tyskland i 2 måneder = Ich wohne seit 2 Monaten in Deutschland) - Jag bor sedan två månader i Tyskland)
Skriv et svar til: Tysk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.